"como la policía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الشرطة
        
    • قبيل الشرطة
        
    • كالشرطة
        
    • كرجال الشرطة
        
    • بما في ذلك الشرطة
        
    • مثل شرطة
        
    • مثل قوات الشرطة
        
    • لها الشرطة
        
    • بمن فيهم الشرطة
        
    • بمن فيهم أفراد الشرطة
        
    • بما فيها الشرطة
        
    • كشرطة
        
    • كأجهزة الشرطة
        
    • من قبيل رجال الشرطة
        
    • بما فيها قوات الشرطة
        
    El poder judicial se encarga de la interpretación de las leyes y las sentencias y de los organismos encargados de la aplicación de la ley, como la policía, y es responsable del cumplimiento de la ley. UN والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين والأحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة فمسؤولة عن إنفاذ الأحكام.
    La Dependencia trabaja en cooperación con distintos organismos, como la policía, las aduanas, la investigación fiscal y la administración pública de los distritos de todo el país. UN وتعمل الوحدة بالتعاون مع وكالات مثل الشرطة والجمارك واستخبارات الضرائب، والإدارة المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Para lograrlo, es necesario que aumente la legitimidad del Gobierno y la eficacia de sus órganos e instituciones, como la policía, los tribunales y las fuerzas armadas. UN وسوف تتحقق هذه السيطرة من خلال تعزيز شرعية الحكومة وفعالية أجهزتها ومؤسساتها، مثل الشرطة والمحاكم والقوات المسلحة.
    Todo indica que los organismos y las autoridades locales, como la policía y el Servicio de Fronteras Estatales, se están beneficiando del apoyo y el estímulo de la EUFOR. UN وتشير الدلائل إلى أن الوكالات والسلطات المحلية من قبيل الشرطة ودائرة الحدود الحكومية، تستفيد من دعم وتشجيع البعثة.
    En todas las funciones esenciales clave, como la policía y la administración local, los puestos vacantes fueron ocupados por serbios. UN وفي جميع الوظائف اﻷساسية كالشرطة والادارة المحلية تولى الصرب شغل المواقع الشاغرة.
    Las mujeres también se están aventurando en las profesiones no tradicionales tales como la policía y el ejército, y han participado en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأن المرأة مارست أيضا مهنا غير تقليدية مثل الشرطة والقوات المسلحة كما شاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Es de destacar su formación en una instancia operativa de medular importancia como la policía Nacional del Perú para la eliminación de la discriminación. UN وإن إنشاءه في هيئة عاملة ذات أهمية أساسية مثل الشرطة الوطنية لبيرو للقضاء على التمييز أمر يستحق الإبراز.
    Existen otras medidas para detectar mercancías de alto riesgo, que son realizadas por otras instituciones como la policía Nacional Civil (PNC). UN ولديها أيضا تدابير أخرى لكشف السلع العالية الخطورة. وتنفذها مؤسسات أخرى مثل الشرطة المدنية الوطنية.
    En realidad, las ONG y organismos públicos, como la policía Nacional de TimorLeste, a veces colaboran en la capacitación del personal. UN والواقع أن المنظمات غير الحكومية تتعاون مع المنظمات الحكومية مثل الشرطة في تقديم هذا النوع من التدريب في بعض الأحيان.
    Determinadas instituciones como la policía, las prisiones, el poder judicial, el departamento de justicia y los sectores de la enseñanza y la salud necesitaban asistencia técnica y financiera. UN وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية.
    Cuando este método falla, solo algunas de ellas recurrirán a proveedores de servicios externos, como la policía o los proveedores de servicios sociales y de salud. UN وعندما يفشل هذا النهج، يذهب بعضهن فقط إلى مقدمي الخدمات الخارجيين، مثل الشرطة أو مقدمي الخدمات الاجتماعية والصحية.
    ¿Por qué llama como la policía? Open Subtitles ماذا بك حتى تطرق بابي مثل الشرطة اللعينة؟
    Después controlan las formas conocidas de gobierno locas, como la policía. Open Subtitles ثمّ تتحكم بأشكال معروفة من الحكومة مثل الشرطة
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda, por conducto de su dependencia de cooperación técnica, contribuye al aumento de la conciencia sobre los derechos humanos y a la educación en esa esfera en todo el país en general y en sectores particulares de la sociedad, tales como la policía. UN وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة.
    Al parecer, las detenciones fueron obra de hombres armados pertenecientes al ejército filipino, a otras organizaciones militares identificadas o a cuerpos de policía tales como la policía filipina, el Servicio Central de Inteligencia, la policía militar y otros organismos. UN ويُزعم أن عمليات الاعتقال نفذها مسلحون ينتمون إلى الجيش الفلبيني أو نفذتها منظمات عسكرية أخرى محددة الهوية أو وحدات من الشرطة من قبيل الشرطة الفلبينية ووحدة الاستخبارات المركزية والشرطة العسكرية وغيرها من المنظمات.
    Se está sensibilizando y adiestrando al personal de los órganos de represión del delito, tales como la policía, el servicio de prisiones y la judicatura, en lo que concierne al tema de la violencia en el hogar. UN وتجري في الوقت الراهن عمليات للتوعية والتدريب في مجال قضايا العنف، وذلك بالنسبة لوكالات إنفاذ القوانين، من قبيل الشرطة ومسؤولي السجون والهيئة القضائية.
    Las mujeres en Bangladesh también se dedican a profesiones no tradicionales como la policía y la carrera militar. UN وتنخرط المرأة في بنغلاديش أيضا في المهن غير التقليدية، كالشرطة والقوات المسلحة.
    Otro obstáculo al parecer, lo representa una arraigada desconfianza en todo lo que guarde relación con el Estado, como la policía, los abogados y los tribunales, y que se debe a la historia reciente, cuando todos ellos eran instrumento de la opresión de aquél. UN وتفيد التقارير بوجود عقبة أخرى تتمثل في الشك المتأصل في أولئك المرتبطين بالدولة كرجال الشرطة والمحامين والمحاكم، لسوابقهم الأخيرة حين كانوا جميعهم يُستخدمون كأدوات قمع للدولة.
    c) Capacite adecuada y sistemáticamente a todos los colectivos profesionales pertinentes, como la policía, la guardia de fronteras, etc.; UN (ج) توفير التدريب الملائم والمنهجي لجميع الفئات المهنية المعنية، بما في ذلك الشرطة وحرس الحدود وغيرهم؛
    Las detenciones fueron practicadas por hombres armados que pertenecían a una organización militar identificada, o a un servicio policial como la policía filipina, la Dependencia Central de Inteligencia, la policía militar y otras organizaciones. UN وقام بعمليات إلقاء القبض رجال مسلحون ينتمون إلى منظمة عسكرية حُدﱢدت هويتها أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل شرطة الفلبين، ووحدة الاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية، ومنظمات أخرى.
    32. Los miembros de la administración pública forman parte de la sociedad y las actitudes racistas de esta hacia los afrodescendientes son comunes también en los miembros de instituciones como la policía. UN 32- ولا يعمل أفراد الخدمة المدنية في عزلة عن المجتمع، والمواقف العنصرية التي يحملها المجتمع تجاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي موجودة أيضاً لدى الأفراد العاملين في مؤسسات مثل قوات الشرطة.
    Además, los servicios médicos forenses deberían depender de una autoridad judicial o de otro tipo independiente y no de la misma autoridad gubernamental, como la policía o el sistema penitenciario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع خدمات الطب الشرعي لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون.
    127.20 Adoptar medidas específicas para velar por que todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza y malos tratos por los agentes de las fuerzas del orden, como la policía y los guardias de prisiones, sean investigadas de manera diligente y exhaustiva (Canadá). UN 127-20 اتخاذ إجراءات محددة للتحقيق السريع والشامل في جميع ادعاءات إفراط موظفي إنفاذ القانون، بمن فيهم الشرطة وحراس السجون، في استخدام القوة وسوء المعاملة (كندا).
    69. Cabe señalar que, en Asia, África, el Oriente Medio y África Septentrional, además de a agentes no estatales, gran número de las presuntas amenazas, incluidas las amenazas de muerte, se atribuían a agentes estatales, como la policía y otras autoridades. UN 69- وتجدر الإشارة إلى أن نسبة كبيرة من التهديدات والتهديدات بالموت في آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا التي وردت تقارير بشأنها نُسبت إلى موظفين لدى الدولة، بمن فيهم أفراد الشرطة وغيرها من السلطات، بالإضافة إلى جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Hubo sesiones de información y una labor preparatoria en que intervinieron los ministerios y organismos del país, como la policía de Tonga y los servicios de defensa del país. UN وعُقدت اجتماعات إحاطة واضطلع بأعمال تحضيرية شاركت فيها الوزارات والوكالات الحكومية، بما فيها الشرطة وقوات الدفاع في تونغا.
    74. La mitad aproximadamente de las comunicaciones enviadas por la Representante Especial (134) se referían a abusos presuntamente cometidos en todo el mundo por la policía y las fuerzas de seguridad, como la policía de disturbios, los gendarmes, los servicios de información y los oficiales de inmigración. UN 74- إن نحو نصف الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة (134) يتعلق بانتهاكات أفيد أنه ارتكبتها قوى الشرطة والأمن، كشرطة مكافحة الشغب، والدرك، وقوى المخابرات، وموظفي الهجرة، في جميع أنحاء العالم.
    Sírvase proporcionar un organigrama de los mecanismos administrativos establecidos por su Gobierno, como la policía, los controles migratorios, las aduanas y las autoridades de supervisión fiscal y financiera, a fin de aplicar las leyes, reglamentos y otros documentos que su Gobierno considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución. UN الرجاء، مدنا بنسخة من الهيكل التنظيمي للآليات الإدارية التي وضعتها حكومتكم كأجهزة الشرطة ومراقبة الهجرة والجمــــارك وســـــلطات مراقبـة الضرائب والأموال، بغية تنفيذ القوانين واللوائح، وغير ذلك من الصكوك التي ترى حكومتكم أنها تُساهم في تنفيذ القرار.
    Los profesionales clave, como la policía, los trabajadores sociales, los maestros y los trabajadores de la salud, deben conocer las formas de explotación que existen y la manera de detectarlas y de ayudar a los niños víctimas. UN فالمهنيون الرئيسيون، من قبيل رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين في قطاع الرعاية الصحية، يجب أن يدركوا أنواع الاستغلال وكيفية الكشف عنها وسُبُل تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا.
    i) Establecer instituciones nacionales de derechos humanos entre cuyos miembros haya personas con independencia y capacidad, y habilitar a tales instituciones para que investiguen las violaciones de los derechos de las minorías por parte de instituciones públicas, como la policía, las fuerzas armadas y las fuerzas paramilitares, así como por los agentes no estatales, y determinar las reparaciones adecuadas; UN (ط) إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتألف من أشخاص مستقلين وأكفّاء، وتمكين هذه المؤسسات من إجراء التحريات والإنصاف المناسب لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات التي ترتكبها جميع وكالات الدولة، بما فيها قوات الشرطة والقوات المسلحة والقوات شبه العسكرية وكذلك الجهات الفاعلة من غير الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus