"como la promoción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل تعزيز
        
    • من قبيل تعزيز
        
    • مثل تشجيع
        
    • منها تعزيز
        
    • مثل الترويج
        
    • مثل الدفاع عن
        
    • مثل النهوض
        
    También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. UN كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج.
    También se debe prestar atención a medidas preventivas como la promoción de los valores, la tolerancia y el entendimiento. UN بل يجب أيضا إيلاء الاهتمام لاتخاذ تدابير وقائية مثل تعزيز القِيَم والتسامح والتفهم.
    El PNUD y el UNFPA están realizando una labor intersectorial para tratar asuntos tales como la promoción de la igualdad entre los géneros mediante el fomento de la capacidad nacional. UN 20 - ويضطلع كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بعمل يغطي قطاعات عدّة للتصدي لمسائل من قبيل تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تنمية القدرات الوطنية.
    Además, los participantes manifestaron su firme expectativa de que el Japón apoyará los esfuerzos realizados por las comunidades económicas regionales para promover el desarrollo agrícola en ámbitos tales como la promoción de la tecnología agrícola y el fomento de las capacidades. UN وأعرب المشاركون عن توقعاتهم الطموحة بأن تدعم اليابان جهود الجماعات الاقتصادية الإقليمية لتعزيز التنمية الزراعية في مجالات من قبيل تعزيز التكنولوجيا الزراعية وبناء القدرات.
    235. Además, el personal necesita el apoyo de la organización en otros aspectos de su propio bienestar y del de sus familias, tales como la promoción de estilos de vida saludables. UN ٢٣٥ - ويحتاج الموظفون أيضا لدعم من المنظمة في مجالات أخرى تتعلق برفاههم ورفاه أسرهم، مثل تشجيع أساليب الحياة الصحية.
    Las recomendaciones del Comité se refirieron también a esferas como la promoción de la tolerancia, la lucha contra las actitudes negativas, la eliminación de la discriminación y la colaboración activa con las comunidades romaníes para lograr que disfrutaran plenamente de sus derechos. UN كما شملت توصيات اللجنة مجالات منها تعزيز روح التسامح والتصدي للمواقف السلبية والقضاء على التمييز والعمل بهمة مع مجتمعات الغجر المحلية لضمان تمتعها الكامل بحقوقها.
    Además de los discursos de antiguos participantes en la conferencia diplomática en que se adoptó la Convención, destacados expertos en arbitraje hicieron exposiciones sobre materias tales como la promoción de la Convención, su promulgación y aplicación. UN واضافة الى الكلمات التي ألقاها مشاركون سابقون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية ، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل عدة ، مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها .
    Durante su mandato ha sido testigo también de la introducción de restricciones sobre los tipos de actividades que las asociaciones pueden realizar, como la promoción de los derechos políticos. UN ورأت أيضاً خلال مدة ولايتها اعتماد قيود على أنواع الأنشطة التي يمكن أن تمارسها الجمعيات، مثل الدفاع عن الحقوق السياسية.
    Se tomó nota de las opiniones de los Estados Miembros en temas tales como la promoción de prácticas de adquisición sostenible en el sistema de las Naciones Unidas. UN تمت الإحاطة بآراء الدول الأعضاء بشأن بعض القضايا مثل تعزيز الشراء المستدام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La organización ha impulsado a los redactores de la recién modificada Ley Orgánica de los Comités de Aldea a incluir conceptos como la promoción de la igualdad de género. UN وقد دفعت المنظمة واضعي القانون الأساسي للجان القرويين الذي عدل مؤخراً إلى إدراج مفاهيم مثل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Con respecto a la promoción de las redes de producción, el Gobierno ha procurado reforzar la competitividad de las PYMES mediante diversos programas, como la promoción de agrupaciones de empresas y diversos sistemas de información industrial. UN وفيما يتعلق بتعزيز الشبكات الانتاجية، سعت الحكومة إلى تدعيم كفاءة المشاريع الصغيرة والمتوسطة عن طريق مختلف البرامج مثل تعزيز التكتلات ومجموعة متنوعة من نظم المعلومات الصناعية.
    Mediante cambios como la promoción de la cooperación con los países en transición se contribuirá a impulsar el proceso de modernización y se aumentará la capacidad de la Organización para hacer frente a los nuevos retos. UN كما ان إحداث تغييرات مثل تعزيز التعاون مع البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية من شأنه أن يساعد على السير في عملية التحديث، وعلى تحسين مقدرة المنظمة على الاستجابة إلى التحديات الجديدة.
    Debido al conjunto relativamente limitado de preocupaciones en materia de salud pública directamente vinculadas al accidente, este programa también engloba cuestiones de salud más amplias, como la promoción de estilos de vida saludables y la lucha contra el déficit de yodo. UN وبما أن شواغل الصحة العامة التي تعزى مباشرة إلى الحادثة قليلة نسبياً، فإن جدول الأعمال أعلاه شمل أيضاً مسائل صحية أوسع، مثل تعزيز أنماط الحياة الصحية ومكافحة حالات نقص اليود.
    11.4.3. Programas tales como la promoción de los modelos a seguir por las niñas y mujeres son cada vez más comunes y, en general, las mujeres que destacan en sus funciones son tratadas con respeto. UN 11-4-3- وهناك برامج من قبيل تعزيز دور القدوة للفتيات والنساء وهي برامج يزداد شيوعها كما تحظى النساء الناجحات في هذا المضمار بقبول واسع النطاق بشكل عام في ملاوي.
    En la resolución, la Comisión recomendó el empleo de mecanismos tales como la promoción de políticas nacionales que alienten el uso de la TIC; crear programa para desarrollar los recursos humanos en esta esfera; y la creación de un ambiente propicio para alentar y apoyar las actividades de aprendizaje y desarrollo de la capacidad. UN وأوصى المجلس في هذا القرار باستخدام آليات من قبيل تعزيز السياسات الوطنية بهدف تشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ووضع برامج تهدف إلى تحسين الموارد البشرية في هذا المجال، وتوفير بيئة مواتية تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى التعلم وتنمية القدرات.
    En respuesta a esto, el Consejo para la Igualdad de Género pidió al Gobierno en abril de 2013 que aplicara medidas como la promoción de la participación activa de funcionarias públicas nacionales. UN واستجابة لذلك، طلب مجلس المساواة بين الجنسين من الحكومة بذل جهود من قبيل تعزيز المشاركة الفعلية لموظفات الخدمة العامة الوطنية في نيسان/أبريل 2013.
    Otros gobiernos tienen planes de adoptar medidas con miras a otros fines, tales como la promoción de formas flexibles de empleo, en particular reduciendo las diferencias por motivos de género que aún prevalecen en las formas flexibles de empleo existentes. UN وتعتزم الحكومات اتخاذ إجراءات أخرى، مثل تشجيع أشكال مرنة من العمالة، ولا سيما بالتقليل من أوجه التباين بين الجنسين السائدة في أشكال العمالة المرنة القائمة.
    Apoyaba la labor práctica de la UNCTAD en esferas tales como la promoción de las inversiones, el fomento de la empresa, el comercio de servicios, la adhesión a la OMC, el derecho y la política de competencia y las normas en materia de contabilidad y presentación de informes. UN كما أن وفده يؤيد عمل اﻷونكتاد الملموس في مجالات مثل تشجيع الاستثمار، وتنمية المشاريع، والتجارة في الخدمات، والوصول إلى منظمة التجارة العالمية، وقانون وسياسات المنافسة، ومعايير المحاسبة واﻹبلاغ.
    A este respecto, el concepto de objetivos no relacionados con los derechos humanos, como la promoción de intereses estratégicos, políticos, económicos, comerciales u otros intereses creados es un concepto que debe abordarse, definirse y evitarse para lograr la despolitización y la no selectividad en la esfera de los derechos humanos. UN وبهذا الخصوص فإن الأهداف التي لا صلة لها بحقوق الإنسان، مثل تشجيع المصالح الاستراتيجية أو السياسية أو الاقتصادية أو التجارية أو غيرها من المصالح المكتسبة، انما هو مفهوم يحتاج إلى معالجة وتعريف وتلافٍ قصد تأمين الابتعاد عن التسييس والانتقائية في مجال حقوق الإنسان.
    Sospecha que no es ése el caso y desearía recibir información sobre las mujeres rurales, en particular las de edad avanzada, con relación a cuestiones como la promoción de las asociaciones de mujeres rurales y el uso dado a los fondos de la Unión Europea especialmente asignados para regiones relativamente desfavorecidas, como las Azores y Madeira. UN وقالت إنها تشك في أن الحال كذلك ولذا فإنها سوف ترحب بأية معلومات أخرى عن النساء الريفيات، وخاصة النساء المتقدمات في السن، فيما يتعلق بجملة أمور منها تعزيز الجمعيات النسائية الريفية، واستخدام الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي والمخصصة تحديدا للمناطق المحرومة نسبيا مثل جزر الأزور وجزيرة ماديرا.
    Reafirmando nuestro compromiso de alcanzar todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por medios como la promoción de las capacidades productivas, del empleo pleno y productivo y de un trabajo decente para todos, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل منها تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    La participación activa de los interesados ha tenido como resultado un aumento en el interés y la dedicación de las ONG y el público en general a las actividades de cambio climático, como la promoción de programas de conservación de la energía. UN وأدت المشاركة النشطة من أصحاب المصلحة إلى زيادة اهتمام والتزام المنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام بأنشطة تغير المناخ، مثل الترويج لبرامج حفظ الطاقة.
    A lo largo de 2004, la IDC participó en diversas actividades organizadas por las Naciones Unidas en defensa de sus objetivos políticos, como la promoción de los derechos humanos en el mundo mediante su participación activa en distintas regiones del mundo. UN وخلال عام 2004، شاركت المنظمة في عدد من المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة، دفاعا عن أهدافها السياسية، مثل الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في العالم من خلال المشاركة في أنشطة في مختلف أنحاء العالم.
    Estos objetivos se completan con otros, como la promoción de la mujer como empresaria y la eliminación de barreras que dificultan las mismas condiciones laborales para mujeres y hombres. UN وتكتمل هذه الأهداف بأهداف أخرى، مثل النهوض بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية وإزالة العقبات التي تعمل على تعسر توفير نفس ظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus