"como la salud reproductiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الصحة الإنجابية
        
    • قبيل الصحة الإنجابية
        
    • كالصحة الإنجابية
        
    • بما في ذلك الصحة الإنجابية
        
    • ويتضمن ذلك الصحة الإنجابية
        
    Esta iniciativa reúne a los padres para el examen de temas como la salud reproductiva y los problemas de la adolescencia. UN ففي إطار هذه المبادرة يجتمع الآباء لمناقشة قضايا مثل الصحة الإنجابية وشواغل المراهقين.
    Los médicos y enfermeras de escuelas han sido capacitados para que presten mejores servicios a la población escolar sobre cuestiones como la salud reproductiva. UN وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية.
    Mediante actividades de divulgación, el UNFPA atendió a aproximadamente 8.470 mujeres, así como a 1.884 adolescentes y 975 hombres, y les facilitó información sobre cuestiones como la salud reproductiva, el matrimonio precoz y los estilos de vida saludables. UN ومن خلال أنشطة التوعية، غطت أنشطة الصندوق حوالي 470 8 من النساء، فضلا عن 884 1 من المراهقات و 975 من المراهقين، لتحسين فهمهم لقضايا مثل الصحة الإنجابية والزواج المبكر وأنماط الحياة الصحية.
    Los factores más importantes que pueden alimentar la epidemia son la pobreza, la desigualdad entre los géneros, la violencia basada en el género, la movilidad de la población y un silencio cultural respecto de lo que se consideran cuestiones delicadas, como la salud reproductiva y la sexualidad. UN علما بأن أهم العوامل التي يحتمل أن تؤدي إلى استشراء هذا الوباء تتمثل في الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين، والعنف القائم على نوع الجنس، وتنقل السكان والصمت لأسباب ثقافية عما يُعتبر من المسائل الحساسة، من قبيل الصحة الإنجابية والحياة الجنسية.
    f) Organizar grupos de trabajo de información, educación y comunicación para funcionarios de determinados países sobre cuestiones tales como la salud reproductiva, planificación de la familia, VIH/ SIDA, migraciones, etc.; UN (و) تنظيم حلقات عمل بشأن الإعلام والتثقيف والاتصال لموظفين من بلدان مختارة بشأن مسائل من قبيل الصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والهجرة، إلخ؛
    Se refleja también en esferas temáticas como la salud reproductiva, las discapacidades, la trata, la infancia y el VIH/SIDA. UN وظهر ذلك أيضاً في المجالات الموضوعية كالصحة الإنجابية والإعاقة والاتجار والأطفال وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    :: Formular para 2015 un marco de desarrollo coherente, visionario y basado en los derechos que incorpore los aspectos más fundamentales de los ODM y la CIPD, como la salud reproductiva y el acceso de los jóvenes a servicios de salud sexual y reproductiva a fin de lograr un desarrollo social y económico sostenible; UN :: وضع إطار للتنمية لعام 2015 يتسم بالاتساق وبعد النظر والاستناد إلى الحقوق ويتضمن الجوانب الأكثر أهمية من الأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتمكين الشباب من الوصول لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة.
    Alentaron al UNFPA a que colaborase con organizaciones no gubernamentales en temas delicados como la salud reproductiva de los adolescentes, y pidieron una mayor colaboración con el Ministerio para Asuntos de la Mujer. UN وشجعت الصندوق على العمل مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا التوعية مثل الصحة الإنجابية للمراهقين كما شجعت على زيادة التعاون مع وزارة شؤون المرأة.
    La oradora tiene la impresión de que se abordan con menos reparos temas tales como la salud reproductiva, el control de la natalidad y el espaciamiento de los nacimientos. UN وقالت إن لديها انطباعا بتناقص مستوى الارتباك الذي يحيط بمناقشة مواضيع مثل الصحة الإنجابية وتنظيم النسل والمباعدة بين الولادات.
    Sin embargo, el orador lamenta la falta de respeto por las costumbres de las diferentes culturas, pues el texto contiene referencias a cuestiones controvertidas, como la salud reproductiva, y él esperaba que la resolución fuera satisfactoria para todos. UN بيد أنه يأسف لعدم احترام تقاليد الشعوب ذات الثقافات المختلفة إذ أن النص يتضمّن إشارات إلى قضايا مثيرة للجدل مثل الصحة الإنجابية وقد كان يأمل أن يكون القرار مرضيا للجميع.
    Observó que la asistencia financiera y técnica proporcionada por el FNUAP a Kazajstán había contribuido a mejorar la situación en esferas tan importantes como la salud reproductiva de la mujer, la planificación de la familia y el diagnóstico precoz del embarazo. UN ولاحظت أن المساعدة المالية والتقنية التي قدمها الصندوق إلى كازاخستان كان لها إسهامات كثيرة ملموسة في تحسين الأحوال في مجالات غاية في الأهمية، مثل الصحة الإنجابية للمرأة، وتخطيط الأسرة، وكشف الحمل المبكر.
    Valoramos la labor realizada por el Fondo de Población de las Naciones Unidas y la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, que nos ha ofrecido informes exhaustivos y estudios sobre los progresos realizados en esferas tan importantes como la salud reproductiva y la planificación familiar, la salud y la mortalidad, las migraciones internacionales y la igualdad entre los sexos. UN ونقدر العمل الذي أنجزه صندوق الأمم المتحدة للسكان وشعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بتوفير تقارير ودراسات استقصائية شاملة لنا عن التقدم المحرز في قضايا هامة مثل الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وصحة الأسرة ومعدلات الوفيات والهجرة الدولية والمساواة بين الجنسين.
    Se están llevando a cabo campañas periódicas de sensibilización sobre temas como la salud reproductiva, la protección frente a la violencia y el VIH/SIDA en todas las regiones del país, dirigidas a las mujeres y las niñas del medio rural en particular. UN وتجري حملات منتظمة لإثارة الوعي في مجالات مثل الصحة الإنجابية والحماية من العنف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كل مناطق البلد مع استهداف المرأة والفتاة في المناطق الريفية بالتحديد.
    El Ministerio de Salud, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas, ha organizado una serie de " Talleres sobre aptitudes para la vida " que se ofrecen en las escuelas en beneficio de las niñas, en temas como la salud reproductiva y el VIH/SIDA, y también se abordan cuestiones como las relaciones entre los géneros, la comunicación y la adopción de decisiones. UN وقد نظمت وزارة الصحة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مجموعة ' حلقات عمل بشأن مهارات الحياة`، للمدارس استهدفت البنات في مجالات مثل الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالجت قضايا مثل العلاقات ونوع الجنس، والاتصال وصنع القرار.
    En lo referente a los programas de inversión en el sector de la educación y la salud en ese país, la delegación observó que el FNUAP debía desempeñar una función esencial en ámbitos como la salud reproductiva, la prevención del VIH/SIDA y las cuestiones de género. UN وفي معرض إشارته إلى برامج الاستثمار في قطاعي التعليم والصحة في بلده، لاحظ أن على الصندوق أن يضطلع في هذين القطاعين بدور رئيسي في مجالات من قبيل الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل التي تهم الجنسين.
    Esas asociaciones adquirirán una importancia cada vez mayor en esferas tales como la salud reproductiva y sexual de los adolescentes, la salud reproductiva de los pobres y los grupos desfavorecidos, la eliminación de la violencia basada en el género, el reconocimiento de los derechos reproductivos como derechos humanos, y la movilización de recursos. UN وستصبح هذه الشراكات حاسمة بصفة متزايدة في مسائل من قبيل الصحة الإنجابية والصحة التناسلية للمراهقين؛ والصحة الإنجابية عند الفقراء والمحرومين، والقضاء على العنف ضد المرأة؛ والاعتراف بالحقوق الإنجابية بوصفها حقوقا للإنسان؛ وتعبئة الموارد.
    En lo referente a los programas de inversión en el sector de la educación y la salud en ese país, la delegación observó que el FNUAP debía desempeñar una función esencial en ámbitos como la salud reproductiva, la prevención del VIH/SIDA y las cuestiones de género. UN وفي معرض إشارته إلى برامج الاستثمار في قطاعي التعليم والصحة في بلده، لاحظ أن على الصندوق أن يضطلع في هذين القطاعين بدور رئيسي في مجالات من قبيل الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل التي تهم الجنسين.
    En lo tocante al programa para Indonesia, hizo hincapié en la importancia de trabajar con las organizaciones y los dirigentes religiosos para abordar las cuestiones delicadas desde el punto de vista cultural, como la salud reproductiva de los adolescentes y la prevención del VIH. UN وفيما يتعلق ببرنامج إندونيسيا، أكد على أهمية العمل مع المنظمات الدينية ومع الزعماء الدينيين في معالجة هذه القضايا ذات الحساسية الثقافية من قبيل الصحة الإنجابية للمراهقين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    542. Las mujeres de lengua materna no inglesa pueden obtener acceso a intérpretes mujeres del Servicio de Traducción e Interpretación si así lo desean, especialmente si se trata de temas delicados como la salud reproductiva, la tortura y los traumas y la violencia en el hogar. UN 542 - ويجوز لعملاء الدائرة من الإناث غير الناطقات بالإنكليزية طلب الحصول على مترجمات شفويات إذا ما رغبن في ذلك لا سيما في المجالات الحساسة كالصحة الإنجابية والتعذيب والإيذاء والعنف العائلي.
    72. Para proporcionar una protección eficaz a la mujer en materia de salud, se han creado centros regionales específicamente dirigidos a ella, para coordinar y apoyar los esfuerzos locales en esferas esenciales en relación la situación de la mujer, como la salud reproductiva, la lucha contra el analfabetismo, la formación profesional y las actividades generadoras de ingresos. UN 72- لتوفير حماية صحية فعالة للمرأة تم إحداث مجالات إقليمية للنساء، تعمل على تنسيق ودعم الجهود المحلية في مجالات حيوية بالنسبة لأوضاع المرأة، كالصحة الإنجابية ومحاربة الأمية والتدريب المهني والأنشطة المدرة للدخل.
    Esas intervenciones deben ir más allá de la atención de urgencia y tratar problemas físicos, mentales y de bienestar social, como la salud reproductiva y las enfermedades infecciosas, proporcionando al mismo tiempo a los inmigrantes información y una educación sanitaria apropiada. UN ويجب أن تتجاوز هذه التدخلات خدمات الرعاية الطارئة وتشمل الصحة البدنية والعقلية والاجتماعية بما في ذلك الصحة الإنجابية ومعالجة الأمراض المعدية وتتيح في الوقت ذاته الخدمات التثقيفية والإعلامية الصحية المناسبة للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus