"como la trata de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الاتجار بالأشخاص
        
    • مثل الاتجار بالبشر
        
    • قبيل الاتجار بالأشخاص
        
    • قبيل الاتجار بالبشر
        
    • كالاتجار بالبشر
        
    • بما في ذلك الاتجار بالبشر
        
    • بما فيها الاتجار بالأشخاص
        
    En el Parlamento se estaba analizando y discutiendo cómo combatir mejor fenómenos como la trata de personas y la prostitución. UN وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة.
    Hay otros delitos que se han introducido en el nuevo Código Penal por primera vez, como la trata de personas, el reclutamiento de personas con fines de explotación y la violación de la igualdad de derechos de los ciudadanos. UN وأضافت أن هناك أيضا بعض الجرائم التي حدد القانون الجديد المسؤولية عنها للمرة الأولى، من مثل الاتجار بالأشخاص وتجنيد الأشخاص لاستغلال وانتهاك الحقوق المتساوية للمواطنين.
    12. El Gobierno de Guatemala dijo ser consciente de la existencia en el país de prácticas ilegales, como la trata de personas -en particular de niños. UN 12- قالت حكومة غواتيمالا إنها تدرك أنه لا توجد في البلد ممارسات مثل الاتجار بالأشخاص - وبخاصة الأطفال.
    También están surgiendo nuevas formas de esclavitud, como la trata de personas y la explotación sexual. UN كما تظهر أشكال أخرى من الرق، مثل الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no será efectivo mientras no se hayan eliminado de nuestra sociedad actividades nefastas como la trata de personas. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بكفاءة إذا لم نقض على الأمراض التي تؤثر في مجتمعنا مثل الاتجار بالبشر.
    También se ha intensificado la colaboración entre el Centro para la Prevención Internacional del Delito, la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina en asuntos como la trata de personas y la violencia contra la mujer, comprendida la trabajadora migratoria. UN كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Sus reuniones semanales, en las que se abordan de manera interactiva e informativa temas como la trata de personas, el mantenimiento de la paz, las alianzas con el sector privado y la libertad de prensa, sirven de foro para que las ONG intercambien opiniones sobre cuestiones estrechamente vinculadas con la labor de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وتجري مناقشة إحاطاتها الأسبوعية التي تتناول موضوعات من قبيل الاتجار بالبشر وحفظ السلام، والشراكة مع القطاع الخاص، وحرية الصحافة، بطريقة تفاعلية وثرية في المعلومات، كما أنها توفر منبرا يمكن فيه للمنظمات غير الحكومية تبادل الآراء عن المسائل المرتبطة بصورة وثيقة بعمل الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    Reafirmamos nuestro compromiso de luchar contra delitos de renovada gravedad, como la trata de personas y la explotación sexual de niños y niñas. UN إننا نؤكد من جديد التزامنا بمكافحة أخطر الجرائم كالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للصبيان والبنات وقد عززنا هذا العام تشريعاتنا المحلية التي تعاقب على تلك الجرائم.
    Reconoció los esfuerzos realizados para abordar los restantes problemas de derechos humanos, como la trata de personas, los derechos de los trabajadores migrantes, en particular de las mujeres, y la ulterior consideración de las posibilidades de ratificar instrumentos internacionales. UN واعترفت بالجهود المبذولة للتصدي لجميع ما تبقى من تحديات في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالبشر وحقوق العمال المهاجرين، ولا سيما المرأة، ومواصلة النظر في التصديق على الصكوك الدولية.
    El Grupo de Trabajo debe seguir ocupándose de la cuestión de la impunidad y formular una definición de mercenario que incluya los delitos transnacionales, como la trata de personas y el tráfico de drogas. UN وينبغي للفريق العامل أن يواصل تصدّيه لقضية الإفلات من العقوبة ويضع تعريفاً للجنود المرتزقة يشمل أفعال الجريمة عبر الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص أو العقاقير المخدِّرة.
    La Reunión observó a este respecto la evolución legislativa en una serie de Estados de la región a efectos de abolir sus plazos de prescripción en relación con determinados delitos graves como la trata de personas y el blanqueo del producto del delito. UN وأحاط الاجتماع علماً في هذا الصدد بتطوّرات تشريعية في عدد من دول المنطقة مؤداها هو إلغاء قوانينها الخاصة بالتقادم بالنسبة إلى جرائم خطيرة معيَّنة، مثل الاتجار بالأشخاص وغسل عائدات الجريمة.
    Abarca actividades distintas pero conexas, como la trata de personas para la extracción de órganos, el comercio ilegal de órganos y el turismo de trasplante. UN وهي تشمل أنشطة مختلفة، لكنها متصلة، مثل الاتجار بالأشخاص لانتزاع أعضائهم والتجارة غير المشروعة في الأعضاء البشرية وسياحة زرع الأعضاء.
    Durante 1999 el Grupo de coordinación examinó cuestiones como la trata de personas y la protección de los derechos de las mujeres obligadas a ejercer la prostitución, la inclusión de una perspectiva de género en los proyectos de legislación y la creación de un grupo de tareas sobre cuestiones de género en el Pacto de Estabilidad. UN وقد قام الفريق التنسيقي، خلال عام 1999، بالنظر في قضايا مثل الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق أولئك الذين يُجبرون على البغاء، وباستعراض مشروع تشريع يضمن اتباع منظور يراعي نوع الجنس وإنشاء فرقة عمل تُعنى بمنظور يراعي نوع الجنس في ميثاق الاستقرار.
    El Decreto-ley Nº 244/98 prevé la posibilidad de eximir del visado necesario para obtener el permiso de residencia a los extranjeros que cooperan con las investigaciones sobre delitos organizados, como la trata de personas. UN ويتوخى المرسوم بقانون 244/98 إمكانية التنازل عن شرط تأشيرة الدخول الضرورية للحصول على تصاريح إقامة للأجانب الذين يتعاونون في التحقيقات في الجرائم المنظمة، مثل الاتجار بالأشخاص.
    Además, una proporción importante de los delitos relacionados con la identidad guarda relación con documentos de viaje y de identidad, y se cometen con el fin de facilitar actividades delictivas organizadas como la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN وعلاوة على ذلك، ترتبط نسبة مئوية كبيرة من الجرائم المتصلة بالهوية بالأفعال الجنائية التي تنطوي على أوراق السفر والهوية والتي تُرتكب بهدف تيسير الأنشطة الإجرامية المنظمة مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Hay problemas como la trata de personas y los relacionados con el medio ambiente que suelen afectar a más de un país. UN وكثيرا ما تشمل مسائل مثل الاتجار بالبشر والتحديات البيئية أكثر من بلد واحد.
    Otras cuestiones relativas a la protección, como la trata de personas y la explotación ilegal de los recursos naturales, no están limitadas al control del Estado y requieren mecanismos y compromisos regionales para ser tratadas adecuadamente. UN وإن المسائل الأخرى المتعلقة بالحماية، من مثل الاتجار بالبشر والاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية غير مقصورة على الدولة، ويلزم وجود آليات والتزامات إقليمية لمعالجتها على النحو المناسب.
    También asciende el costo social cuando se tienen en cuenta la degradación de la dignidad humana y las violaciones de los derechos humanos de las víctimas de delitos como la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN كما بدأت الفاتورة الاجتماعية بالارتفاع إذا ما أخذنا في الاعتبار تدهور الكرامة الإنسانية وانتهاك حقوق الإنسان لضحايا الجرائم مثل الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Impartir capacitación sobre cuestiones que trascienden las disposiciones del Protocolo, incluidas cuestiones relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes como la trata de personas y el lavado de dinero, es una buena práctica. UN وتتمثّل الممارسات الجيدة في توفير التدريب حتى بشأن المسائل غير المشمولة بالبروتوكول، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتهريب المهاجرين من قبيل الاتجار بالأشخاص وغسل الأموال.
    c) Elaboración de métodos normalizados de estimación basados en datos empíricos e investigaciones científicas a fin de conocer el número de víctimas de delitos como la trata de personas o el tráfico ilícito de migrantes o el volumen de recursos financieros que se blanquean; UN وتقتضي الحاجة وجود تلك التقديرات من أجل فهم عدد ضحايا الجرائم من قبيل الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين أو حجم الموارد المالية التي تنطوي عليها عملية غسل الأموال، مثلا؛
    Existen numerosas evaluaciones de los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito, tales como la trata de personas o el tráfico de armas de fuego y el blanqueo de dinero. UN 23- يوجد العديد من التقييمات المتعلقة بالصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال أنشطة الاتجار غير المشروع، من قبيل الاتجار بالبشر أو بالأسلحة النارية وغسل الأموال.
    Según información de que dispuso el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, hay un creciente número de mujeres extranjeras víctimas de comercio sexual, debido a factores como la trata de personas. UN 9 - ووفق المعلومات المتاحة للفريق العامل لما قبل الدورة، يزداد عدد النساء الأجنبيات من ضحايا تجارة الجنس، نتيجة عوامل كالاتجار بالبشر.
    Las organizaciones delictivas están ampliando sus operaciones para abarcar actividades más sofisticadas, como las relacionadas con la tecnología de la información y el sector financiero, y también campos menos " tradicionales " , como la trata de personas y el tráfico de armas de fuego. UN وتحول المنظمات الإجرامية عملياتها إلى أنشطة إجرامية أكثر تطورا، تشمل تكنولوجيا المعلومات والقطاع المالي، فضلا عن المجالات الأقل " تقليدية " ، بما في ذلك الاتجار بالبشر والاتجار بالأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus