Asimismo, se elaboraron o propusieron leyes relacionadas con los efectos para la salud de factores como la utilización de plaguicidas y el hábito de fumar. | UN | كما تمت صياغة أو اقتراح تشريعات تتعلق بما لعوامل مثل استخدام مبيدات الحشرات وتدخين التبغ من تأثير على الصحة. |
Por ejemplo, se podría elaborar una carta africana de la energía en la que se tratan cuestiones tales como la utilización de la energía de la biomasa. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن وضع ميثاق افريقي للطاقة يعالج مسائل مثل استخدام طاقة الكتلة اﻹحيائية. |
Conceptos como la utilización de directrices y equivalencias también pueden aplicarse a otros productos inocuos para el medio ambiente. | UN | ويمكن أيضاً تطبيق مفاهيم مثل استخدام المبادئ التوجيهية وأوجه التكافؤ على المنتجات اﻷخرى الملائمة للبيئة. |
Debido a esta convicción, Israel ha procurado durante más de 40 años compartir con todos su singular experiencia sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, como la utilización de la energía solar, la recuperación y reciclaje de las aguas residuales urbanas e industriales y la capacidad de aprender de la experiencia ajena. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتقاد فإن إسرائيل قد عملت طوال ما يزيد عن أربعين عاما على اقتسام خبرتها الفريدة في طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالتنمية المستدامة مع الجميع، بما في ذلك استخدام الطاقة الشمسية وإعادة استخدام وتدوير المياه العادمة في المناطق الحضرية والصناعية، والتعلم من خبرات اﻵخرين. |
Teniendo en cuenta la información pertinente relativa a la generalización y diversas modalidades de explotación del trabajo infantil, como la utilización de niños con fines ilícitos, incluido el tráfico de drogas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعلومات المتعلقة بانتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، |
I y II C). . Esas medidas obligatorias se complementan constantemente con medidas adicionales firmemente recomendadas, como la utilización de prácticos, que están especialmente destinadas a los buques y a los tipos de carga que plantean los mayores riesgos. | UN | ويجري استكمال هذه التدابير الالزامية باستمرار عن طريق إضافة تدابير يوصى بقوة باتباعها، من قبيل استخدام نظام اﻹرشاد الملاحي الذي يستهدف السفن وأنواع الحمولة التي يوجد احتمال كبير بأن تنجم عنها أخطار. |
También deberían establecerse requisitos mínimos en cuanto al contenido, como la utilización de los mismos tipos de cuadros con desgloses y divisiones semejantes. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا متطلبات دنيا تتعلق بالمضمون، مثل استخدام نفس أنواع الجداول عند تناول نفس أنواع التفصيلات والتجميعات. |
También deberían establecerse requisitos mínimos en cuanto al contenido, como la utilización de los mismos tipos de cuadros con desgloses y divisiones semejantes. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا متطلبات دنيا تتعلق بالمضمون، مثل استخدام نفس أنواع الجداول عند تناول نفس أنواع التفصيلات والتجميعات. |
También se tiene previsto que el equipo se ocupe de otras cuestiones importantes de verificación, como la utilización de aviones en el Iraq. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتناول الفريق مسائل هامة أخرى في مجال التحقق، مثل استخدام الطائرات الثابتة اﻷجنحة داخل العراق. |
No obstante, fomentamos la práctica de relaciones sexuales seguras, como la utilización de preservativos, en los casos en que no se pueda lograr este objetivo espiritual. | UN | إلا أننا نشجع على ممارسة الجنس المأمون، مثل استخدام العوازل الواقية، عندما يكون ممكنا تحقيق هذا الهدف الروحي. |
Esta medida servirá como inyección de profesionalidad en los servicios de seguridad de las Naciones Unidas y para introducir métodos de seguridad más complejos, como la utilización de equipos entrenados en vigilancia y contravigilancia. | UN | وسيسعى هذا النموذج إلى غرس الطابع المهني في الخدمات الأمنية في الأمم المتحدة، والعمل بأساليب أمنية أكثر تطورا مثل استخدام الأفرقة المدربة على مزاولة أعمال المراقبة، ومكافحة المراقبة المضادة. |
Los programas de capacitación a corto plazo versarán sobre cuestiones concretas, como la utilización de determinados procesos o instrumentos, con el objetivo de fortalecer la capacidad de las personas. | UN | وستنصب برامج التدريب القصيرة الأجل على مسائل محددة، مثل استخدام أدوات أو عمليات معيّنة، بهدف تعزيز قدرة الأفراد. |
Durante el diálogo se mencionaron posibles buenas prácticas, como la utilización de equipos portátiles. | UN | وتم خلال الحوار تقاسم الممارسات الجيدة، مثل استخدام الأجهزة المحمولة. |
En los proyectos de enmienda se propone la tipificación de determinados actos que suponen nuevas amenazas para la aviación civil, como la utilización de aeronaves civiles como armas y la utilización de determinados materiales peligrosos de aeronaves civiles para atacar dichas aeronaves u otros objetivos sobre el terreno. | UN | وتتضمن مشاريع التعديلات مقترحات لتجريم بعض الأعمال التي تمثل تهديدات جديدة للطيران المدني، بما في ذلك استخدام الطائرات المدنية كأسلحة، واستخدام مواد خطرة معينة على متن الطائرات المدنية لشن هجمات على هذه الطائرات أو على غيرها من الأهداف على الأرض. |
El Estado parte debería asimismo presentar en su próximo informe datos sobre la incidencia de la violencia doméstica, sobre las medidas adoptadas para hacerle frente, como la utilización de órdenes de alejamiento, y sobre el efecto de esas medidas. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها المقبل عن معدلات حصول العنف الأسري، والتدابير المتخذة لمعالجته، بما في ذلك استخدام الأوامر التقييدية، وعمّا قد يترتب على هذه التدابير من آثار. |
Teniendo en cuenta la información pertinente relativa a la generalización y diversas modalidades de explotación del trabajo infantil, como la utilización de niños con fines ilícitos, incluido el tráfico de drogas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعلومات ذات الصلة عن انتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، |
Los seminarios han ido acompañados de actividades de apoyo, como la utilización de los medios de comunicación y la distribución de folletos, banderines, carteles y camisetas. | UN | ورافقت حلقات العمل أنشطة داعمة من قبيل استخدام وسائط الإعلام، وتوزيع الكراسات والملصقات والبيارق والقمصان التي كُتبت عليها شعارات. |
2. Deplora la brutal actuación del régimen sirio en los últimos 11 meses, como la utilización de artillería pesada y tanques para atacar zonas residenciales de ciudades y pueblos, que ha llevado a la muerte de miles de civiles inocentes, ha causado una destrucción generalizada, ha forzado a decenas de miles de sirios a abandonar sus hogares y ha creado un sufrimiento generalizado entre el pueblo sirio, dando lugar a una crisis humanitaria; | UN | 2- يعرب عن الأسى لما ارتكبه النظام السوري من أعمال وحشية في خلال الأشهر الأحد عشر السابقة، مثل استخدامه للمدفعية الثقيلة والدبابات في الاعتداء على مناطق سكنية في المدن والقرى، مما أدى إلى مصرع الآلاف من المدنيين الأبرياء، وتسبب في انتشار الدمار، وأرغم عشرات الآلاف من السوريين على الفرار من منازلهم، وتسبب في انتشار المعاناة بين أفراد الشعب السوري، مسفراً عن أزمة إنسانية؛ |
En la actualidad, las mujeres tienen muchas más probabilidades de ser azotadas en público que los hombres, sobre todo a causa de procedimientos judiciales obsoletos como la utilización de confesiones en lugar de pruebas forenses. | UN | والحال أن احتمال جلد النساء علناً اليوم أكبر من احتمال جلد الرجال، وذلك أساسا بسبب الإجراءات العتيقة التي لا تزال المحاكم تأخذ بها مثل الركون إلى الشهادات بدل الأدلة العدلية. |
En particular, el Comité recomienda a las autoridades belgas que adopten medidas alternativas para reforzar los controles, como la utilización de videograbaciones y la fiscalización ejercida por la sociedad civil, en particular las ONG. | UN | وتوصي اللجنة، بصفة خاصة، بأن تتخذ السلطات البلجيكية تدابير بديلة تهدف إلى تعزيز عمليات المراقبة، من قبيل استخدام أشرطة الفيديو وإخضاع عمليات الإبعاد للرصد من جانب المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
También han avanzado las estrategias alternativas contra los virus, como la utilización de anticuerpos monoclonales o policlonales, y se ha informado de tratamientos eficaces contra poxvirus y contra la encefalitis equina venezolana. | UN | كذلك تحقق تقدم في استراتيجيات بديلة لمكافحة الفيروسات، كاستعمال المضادات الحيوية الوحيدة أو المتعددة النسيلة، قالت تقارير إنها علاجات فعالة لكل من فيروس الجدري والالتهاب الدماغي الخيلي الفنزويلي. |
Los pobres no tienen otra opción que recurrir a ciertas prácticas, como la utilización de leña y carbón, que son perjudiciales para el medio ambiente. | UN | فليس أمام الفقراء بديل عن ممارسات مثل استعمال الحطب والفحم، وهي ضارة بالبيئة. |
En ese contexto, el Consejo de Seguridad observa además con preocupación el vínculo creciente que existe en algunos casos entre el tráfico de drogas y la financiación del terrorismo, como la utilización de fondos obtenidos del cultivo, la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sus precursores, así como del tráfico ilegal de armas. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك مع القلق في هذا السياق تزايد الارتباط في بعض الحالات بين الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب، بوسائل منها استخدام العائدات المتأتية من زراعة وإنتاج المخدرات وسلائفها والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Las políticas y leyes nacionales se centraban en la trata y no en la prevención y la lucha contra otros tipos de explotación sexual, como la utilización de niños en el turismo sexual y la pornografía infantil. | UN | وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن السياسات والقوانين الوطنية تركز على الاتجار لا على منع ومكافحة الأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي، مثل استغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية. |