"como la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل العنف ضد
        
    • قبيل العنف ضد
        
    • كالعنف ضد
        
    • مثل العنف الموجه ضد
        
    • مثل ممارسة العنف ضد
        
    • قبيل العنف الموجه ضد
        
    • مثل مسألة العنف ضد
        
    • بما في ذلك العنف ضد
        
    • ومنها ممارسة العنف ضد
        
    El Gobierno está abordando cada vez más cuestiones que antes se consideraban de índole privada, como la violencia contra las mujeres. UN وتصدت الحكومة بشكل متزايد للقضايا التي كانت تعتبر فيما سبق من قبيل المواضيع الشخصية مثل العنف ضد المرأة.
    Ahora bien, cuestiones apremiantes, como la violencia contra la mujer, han sido objeto de atención constante de una variedad de periódicos. UN غير أن القضايا الملحة مثل العنف ضد المرأة تحظى باهتمام بارز ومستمر في مجموعة متنوعة من الصحف.
    El Sr. Sock tiene conocimientos especializados en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, incluidas cuestiones concretas como la violencia contra mujeres y niños. UN ولدى السيد سوك خبرة قانونية في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويشمل ذلك قضايا محددة مثل العنف ضد النساء والأطفال.
    También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    Otro objetivo había sido examinar cuestiones tan urgentes como la violencia contra las mujeres. UN كما كانت البعثة تهدف إلى دراسة مسائل عاجلة، كالعنف ضد المرأة.
    :: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    Por primera vez, la Comisión no ha podido adoptar conclusiones convenidas ni siquiera sobre una cuestión tan fundamental como la violencia contra la mujer. UN ولن تتمكن اللجنة لأول مرة من اعتماد النتائج المتفق عليها ولا حتى بشأن مسألة في غاية الأهمية مثل العنف ضد المرأة.
    iii) los males sociales, como la violencia contra la mujer y la mutilación de los órganos genitales femeninos; UN ' 3` الأمراض الاجتماعية مثل العنف ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    El programa abordará también cuestiones más amplias como la violencia contra la mujer, la educación y los temas relacionados con la herencia y la propiedad. UN وسيعالج البرنامج أيضا قضايا أوسع مثل العنف ضد المرأة، والتعليم والميراث وقضايا الملكية.
    La Fiscalía recibe quejas periódicas contrarias a la actuación de los tribunales rurales en cuestiones tales como la violencia contra la mujer. UN ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة.
    El Brasil mencionó los desafíos a los que se enfrentaba Rwanda, como la violencia contra las mujeres y los niños y la intimidación de los defensores de los derechos humanos, e hizo recomendaciones. UN وأشارت البرازيل إلى التحديات التي تواجهها رواندا، مثل العنف ضد النساء والأطفال، وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, las conferencias y reuniones de la mujer así como cuestiones tales como la violencia contra la mujer y el mantenimiento de los hijos han sido objeto de amplia información en todos los medios de difusión. UN وعلى سبيل المثال، حظيت مؤتمرات واجتماعات المرأة وقضايا مثل العنف ضد المرأة والنفقة بتغطية بارزة في كل من الوسائظ المطبوعة والمذاعة.
    En general, parece haber una tendencia gradual hacia el establecimiento de organizaciones populares de mujeres en torno a cuestiones tales como la violencia contra la mujer y el uso indebido de alcohol y estupefacientes. UN وعلى العموم، يبدو أن هناك اتجاها يتزايد ببطء نحو تنظيم النساء على مستوى القواعد الشعبية حول قضايا مثل العنف ضد المرأة وإدمان الكحول والمخدرات.
    También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    Respuesta: La República de Uzbekistán sigue tratando de prevenir y erradicar fenómenos negativos como la violencia contra la mujer. UN الرد: تواصل جمهورية أوزبكستان بذل جهودها لمنع الظواهر السلبية من قبيل العنف ضد المرأة والقضاء عليها.
    El Programa Nacional revisado ofrece mejores oportunidades para que tanto las niñas como los niños puedan adquirir conocimientos acerca de temas como la violencia contra la mujer. UN وقد أدى المنهج الوطني المنقح إلى تعزيز الفرص المتاحة للبنين والبنات بالنسبة للتعلم عن مسائل من قبيل العنف ضد المرأة.
    El Níger seguía experimentando problemas socioculturales, como la violencia contra la mujer y la esclavitud de mujeres y niños en las zonas rurales. UN ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف.
    :: Programas de sensibilización dirigidos a eliminar la discriminación contra la mujer, como la violencia contra la mujer, la discriminación en la legislación o la trata. UN :: وضع برامج التوعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، مثل العنف الموجه ضد المرأة، والتشريعات، والاتجار بالبشر وما إلى ذلك.
    Estas actitudes perpetúan prácticas y costumbres tradicionales perjudiciales para la mujer, como la violencia contra la mujer, la poligamia, el matrimonio forzado, la preferencia por los hijos varones y los homicidios por cuestiones de honor. UN فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف.
    Con esta finalidad, el Estado y la sociedad civil están empeñados en resolver juntos cuestiones como la violencia contra la mujer, con resultados positivos que se reflejan en el último indicador del género en el desarrollo para el Líbano. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تضطلع الدولة والمجتمع المدني بالتضامن بمعالجة قضايا من قبيل العنف الموجه ضد المرأة، مع الخلوص إلى نتائج إيجابية تتجلى في آخر مؤشر لتطور شؤون الجنسين في لبنان.
    Se aprecian mejoras importantes en todo el mundo en una serie de ámbitos, incluida la legislación, un mejor acceso a los servicios de atención de la salud y la educación, y la mayor visibilidad de cuestiones anteriormente ocultas, como la violencia contra los niños. UN وأضاف قائلاً إنه قد تحقق تحسن في جميع أنحاء العالم بالنسبة لعدد من المجالات، بما يشمل مجال التشريع، كما تحسَّنت إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وازداد وضوح مسائل كانت من قبل متوارية، مثل مسألة العنف ضد الأطفال.
    Muchos países tienen planes específicos para esferas prioritarias, como la violencia contra los niños, la explotación sexual, el trabajo infantil, el SIDA, el paludismo y los niños vulnerables, entre ellos los huérfanos. UN ويوجد لدى العديد من البلدان خطط محددة للمجالات ذات الأولوية، بما في ذلك العنف ضد الأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل الأطفال، والإيدز، والملاريا، والأطفال الضعفاء بمن فيهم الأيتام.
    Por último observó que, pese a las intenciones del Gobierno, había sido difícil avanzar con respecto a algunas cuestiones principales, como la violencia contra la mujer, las comunidades indígenas, la violencia rural y las controversias sobre las tierras, así como el trabajo infantil y el trabajo en condiciones de esclavitud. UN ولاحظت في الختام أن الحكومة، رغم حسن نواياها، لم تتمكن من إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية، ومنها ممارسة العنف ضد المرأة، ومجتمعات السكان الأصليين، والعنف الريفي، والمنازعات المتعلقة بالأراضي، وعمل الأطفال، والعمل الاسترقاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus