"como las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلطات
        
    • مثل السلطات
        
    • مثل سلطات
        
    • كالسلطات
        
    • قبيل السلطات
        
    • مثل الهيئات
        
    • بما في ذلك السلطات
        
    • وكذلك سلطات
        
    • قبيل سلطات
        
    • وبما أن السلطات
        
    • وكذلك على السلطات
        
    Tanto el Gobierno de Croacia como las autoridades serbias locales en el sector este han solicitado que continúe la presencia de las Naciones Unidas en la zona. UN وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. UN واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد.
    Igualmente importantes son las decisiones de reforzar las instituciones de gobernanza, como las autoridades locales, y de establecer un consejo electoral permanente. UN وتحظى بنفس الأهمية القرارات الرامية إلى تعزيز مؤسسات الحكم، مثل السلطات المحلية، وإنشاء مجلس انتخابي دائم.
    Tanto el Gobierno de Luxemburgo como las autoridades de la Unión Europea son conscientes de que la situación de la mujer en el mercado de trabajo es particularmente precaria. UN وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة.
    Con el tiempo, se han ido definiendo obligaciones para los principales agentes, como las autoridades locales, las empresas, los sindicatos y los gobiernos. UN وتم بشكل متزايد تحديد المسؤوليات للجهات الفاعلة الرئيسية كالسلطات المحلية وقطاع اﻷعمال والنقابات والحكومات الوطنية.
    Esto se hace en estrecha cooperación con otros servicios interesados, como las autoridades responsables de la autorización de las exportaciones de materiales pertinentes relacionados con armas nucleares, biológicas o químicas. UN ويجري القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع أجهزة أخرى معنية من قبيل السلطات المسؤولة عن الإذن بتصدير المواد المعنية ذات الصلة بالأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    Por otra parte, la energía solar en Chipre la utilizan tanto el sector privado como las autoridades gubernamentales. UN إضافة إلى ذلك، يعمل كل من القطاع الخاص والسلطات الحكومية في مجال استخدام الطاقة الشمسية في قبرص.
    Los regresos son espontáneos, y las personas que regresan, así como las autoridades locales, prefieren que no se dé demasiada publicidad a esta tendencia. UN وتتم عمليات العودة بشكل تلقائي ويفضﱢل العائدون والسلطات المحلية التقليل بشدة من أهمية هذا الاتجاه.
    Tanto la prensa como las autoridades gubernamentales bosnias estaban convencidas, al igual que Mladić, de que no habría una respuesta enérgica a la matanza. UN واقتنعت وسائط اﻹعلام والسلطات الحكومية البوسنية، مثلها مثل ملاديتش، بأنه لن يحدث رد حاسم على تلك المذبحة.
    Tanto los miembros del Comité como las autoridades de los países visitados reconocieron la utilidad de las visitas. UN وسلم أعضاء اللجنة والسلطات في بعض البلدان التي تمت زيارتها على حد سواء بالفوائد التي حققتها الزيارتان.
    Con su apoderamiento ilícito del material cinematográfico grabado, tanto el Frente POLISARIO como las autoridades de Marruecos intentan encubrir el hecho de que la esclavitud existe. UN وقد حاولت كل من جبهة البوليساريو والسلطات المغربية تغطية الحقيقة القائلة بوجود الاسترقاق وذلك بسرقة لقطات فيلمه.
    Asimismo, señala las causales y sanciones que pueden imponerse a un extranjero que infringe las disposiciones de la materia, así como las autoridades competentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    Se han puesto a disposición de profesionales especializados como las autoridades nacionales de fiscalización de drogas y los expertos en la lucha contra el blanqueo de dinero, información y servicios de bases de datos debidamente salvaguardados, para acceder a los cuales se requiere contraseña e identificación; UN وبالنسبة الى الجماعات المهنية مثل السلطات الوطنية لمراقبة المخدرات وخبراء مكافحة غسل اﻷموال، تم توفير خدمات معلومات آمنة وقاعدة بيانات يستدعي استعمالها كلمة سر والتحقق من هوية المستعمل.
    Se han puesto a disposición de profesionales especializados como las autoridades nacionales de fiscalización de drogas y los expertos en la lucha contra el blanqueo de dinero, información y servicios de bases de datos debidamente salvaguardados, para acceder a los cuales se requiere contraseña e identificación; UN وبالنسبة الى الجماعات المهنية مثل السلطات الوطنية لمراقبة المخدرات وخبراء مكافحة غسل اﻷموال، تم توفير خدمات معلومات آمنة وقاعدة بيانات يستدعي استعمالها كلمة سر والتحقق من هوية المستعمل.
    ii) El apoyo a las Partes no incluidas en el anexo I en la creación de una infraestructura organizada, como las autoridades nacionales designadas o las oficinas de promoción del MDL; UN `2` دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بإنشاء هياكل أساسية منظمة، مثل السلطات الوطنية المعينة أو مكاتب الترويج لآلية التنمية النظيفة؛
    Pueden intervenir otros actores, como las autoridades portuarias, por ejemplo, en el caso único de la fusión de los puertos de Malmö y Copenhague. UN ويمكن لجهات فاعلة أخرى، مثل سلطات الموانئ، أن تشارك كما حدث على سبيل المثال لدى دمج مينائي مالمو وكوبنهاغن.
    Los datos reunidos por otros departamentos de la Administración, como las autoridades tributarias, de comercio exterior, aduaneras o de control de cambios, también podrían constituir en su caso la fuente de información necesaria. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد اﻷجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    Además, se consideró que también solían tener problemas las autoridades e instituciones de los PMA, como las autoridades aduaneras y las cámaras de comercio, que se suponía debían ayudar a los exportadores a utilizar el SGP. UN وأنه وُجد، وعلاوة على ذلك، تبين أن المشاكل كثيرا ما تواجه السلطات والمؤسسات في أقل البلدان نموا كالسلطات الجمركية، وغرف التجارة المفترض فيها أن تساعد المصدرين على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    A mi delegación le complace saber que la Corte ya ha organizado cursos prácticos y seminarios en la República Democrática del Congo destinados a grupos especializados, como las autoridades judiciales, los abogados, las organizaciones no gubernamentales y los periodistas. UN ويسر وفدي أن يعلم أن المحكمة قد عقدت بالفعل حلقات عمل وحلقات دراسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لجماهير متخصصة من قبيل السلطات القضائية والمحامين وأعضاء المنظمات غير الحكومية والصحفيين.
    1. Si no se ha presentado en forma debida a los órganos competentes del Estado parte interesado, tales como las autoridades encargadas de efectuar investigaciones cuando tal posibilidad existe; UN 1- إذا لم يقدم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية، مثل الهيئات المخولة إجراء تحقيقات، في حالة وجود هذه الإمكانية؛
    Esa actividad precisará una coordinación exhaustiva con una gran variedad de instancias, como las autoridades nacionales, las comunidades locales y la comunidad de donantes. UN وسيتطلب هذا النشاط تنسيقا واسع النطاق مع مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك السلطات الوطنية، والمجتمعات المحلية ومجتمع المانحين.
    Es necesario que los representantes políticos de la comunidad de los serbios de Kosovo, así como las autoridades de Belgrado, alienten a los serbios de Kosovo a participar de manera constructiva y activa en la vida institucional de Kosovo. UN 31 - فينبغي لممثلي طائفة صرب كوسوفو السياسيين، وكذلك سلطات بلغراد، أن يشجعوا صرب كوسوفو على المشاركة البناءة والفعلية في الحياة المؤسسية لكوسوفو.
    Sírvase presentar un organigrama de la estructura administrativa, como las autoridades policiales, de control de la inmigración, aduaneras, fiscales y de supervisión financiera, establecida en Nicaragua para poner en práctica las leyes, reglamentos y demás documentos que se considere que contribuyen al cumplimiento de la resolución. UN يُرجى تقديم مخطط تنظيمي للهيكل الإداري القائم في نيكاراغوا لتطبيق القوانين والأنظمة والصكوك الأخرى التي يعتبر أنها تساهم في تنفيذ القرار، من قبيل سلطات الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والمالية.
    como las autoridades francesas no parecen querer aplicar el dictamen del Comité, se debería ejercer presión sobre el Estado parte para que cumpla. UN وبما أن السلطات الفرنسية غير مستعدة، فيما يبدو، على الأخذ بآراء اللجنة، فينبغي ممارسة الضغوط عليها للامتثال لها.
    Esta impresión se ve reforzada por el anuncio del Primer Ministro Netanyahu de que su gabinete, así como las autoridades municipales, tendrían que aprobar en adelante las órdenes de demolición. UN ويتعزز هذا الانطباع بإعلان رئيس الوزراء نتنياهو أنه سيكون على ديوانه، وكذلك على السلطات البلدية، أن يوافق من الآن فصاعداً على أوامر الهدم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus