"como las directrices" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل المبادئ التوجيهية
        
    • قبيل المبادئ التوجيهية
        
    • قبيل التوجيه
        
    • كالمبادئ التوجيهية
        
    • ومنها مثلا المبادئ التوجيهية
        
    • مثل إرشادات
        
    Se han puesto en práctica nuevas iniciativas, como las directrices sobre las relaciones con los medios de comunicación para los funcionarios de las Naciones Unidas publicadas por la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN واتخذت مبادرات جديدة مثل المبادئ التوجيهية لموظفي الأمم المتحدة التي أصدرها المكتب التنفيذي للأمين العام.
    La cuestión de los enfoques regionales del desarme, y en algunos de sus pasajes, plantea ideas que nuestra delega-ción no puede suscribir por cuando se apartan de lo negociado en la Comisión de Desarme y aprobado por la Asamblea General, como las directrices y recomendaciones sobre los enfoques regionales del desarme. UN وفي تناول مسألة النهج الاقليمية تجاه نزع السلاح، يعبر النص عن بعض اﻷفكار التي لا يمكننا قبولها والتي لا تتمشى مع التدابير التي تفوض بشأنها في هيئة نزع السلاح والتي اعتمدتها الجمعية العامة مثل المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمية تجاه نزع السلاح.
    La Oficina también ha publicado directrices, como las " Directrices para la Creación de Material Educativo " de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que sirven de referencia a los editores, los autores de libros de texto y el personal docente. UN كما أصدر المكتب مبادئ توجيهية مثل المبادئ التوجيهية للجنة تكافؤ الفرص المستخدمة عند وضع المواد التعليمية، كوسيلة مرجعية للناشرين وواضعي الكتب المدرسية والمدرسين.
    En algunos casos, la atención se centró en determinados instrumentos, como las directrices de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales (OIMT) sobre restauración. UN وفي بعض الحالات، كان التركيز منصبا على أدوات محددة من قبيل المبادئ التوجيهية للإصلاح التي وضعتها المنظمة الدولية للأخشاب المدارية.
    Varios documentos de las Naciones Unidas, como las directrices sobre la Función de los Fiscales, aprobadas en el octavo Congreso las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, podrían ser útiles en tal sentido. UN ومن المفيد في هذا الصدد اللجوء إلى عدد من وثائق الأمم المتحدة، من قبيل المبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Se utilizarían como referencia protocolos existentes, como las directrices de las Naciones Unidas y el protocolo de traducción de la Unión Europea. UN وسيتم الرجوع إلى البروتوكولات الموجودة، مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وبروتوكول الاتحاد الأوروبي المتعلق بالترجمة.
    Otros participantes expresaron la opinión de que, si bien era necesario seguir adoptando medidas para armonizar y racionalizar los procedimientos de los órganos de tratados, como las directrices comunes para la presentación de informes, existía la necesidad de mantener las especificidades sustantivas. UN ورأى مشاركون آخرون ضرورة الاحتفاظ بالسمات الفنية المحددة، مع الاستمرار في اتخاذ تدابير لتنسيق وتبسيط إجراءات الهيئات التعاهدية مثل المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير.
    Se requiere una mayor voluntad política para garantizar la aplicación de criterios acordados internacionalmente como las directrices voluntarias de la FAO sobre el derecho a la alimentación. UN وتلزم إرادة سياسية قوية لضمان تنفيذ النهج المتفق عليها دوليا مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Los gobiernos ya han acordado reconocer y fomentar el sector cooperativo mediante acuerdos, tales como las directrices de las Naciones Unidas sobre cooperativas y la recomendación núm. 193 de la OIT. UN وقد وافقت الحكومات فعلا على الاعتراف بقطاع التعاونيات وتشجيعه عن طريق اتفاقات مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتعاونيات وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 193.
    China ha participado también activamente en la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y desempeñó un papel constructivo en la concertación de unas reglas tan importantes para el espacio como las directrices para la reducción de los desechos espaciales. UN كما شاركت الصين مشاركة فعالة في أعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأدت دورا بناء في وضع أحكام هامة بشأن الفضاء مثل المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.
    El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de enfrentar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. UN وهي تكمل أدوات أخرى استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة توفر التوجيه بشأن كيفية معالجة أعمال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل المبادئ التوجيهية التشريعية.
    Otras observaciones se refirieron a la elaboración de instrumentos de desarrollo institucional, como las directrices relativas a los procedimientos y los conceptos básicos del derecho de la competencia, incluida la definición del mercado pertinente. UN وأُدلي بملاحظات أخرى تتصل بأدوات بناء القدرات، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، بما في ذلك تعريف السوق ذات الصلة.
    La sede del FNUAP presta apoyo a esta labor destacando las notas sobre las estrategias de los países en la capacitación que se imparte en materia de programas y señalando los aspectos vinculados con esas notas en las directrices de política, como las directrices sobre el examen de programas y la formulación de estrategias. UN ويقوم الصندوق بتقديم الدعم لهذه العملية، مؤكدا على عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في أنشطة التدريب المتصلة بالبرامج ومركزا على الروابط القائمة مع عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات، مثل المبادئ التوجيهية لعملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات.
    La sede del FNUAP presta apoyo a esta labor destacando las notas sobre las estrategias de los países en la capacitación que se imparte en materia de programas y señalando los aspectos vinculados con esas notas en las directrices de política, como las directrices sobre el examen de programas y la formulación de estrategias. UN ويقوم الصندوق بتقديم الدعم لهذه العملية، مؤكدا على عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في أنشطة التدريب المتصلة بالبرامج ومركزا على الروابط القائمة مع عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات، مثل المبادئ التوجيهية لعملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات.
    Se sugirió que la guía se remitiera, en su caso, a otras publicaciones de asesoramiento contractual, como las directrices de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial para el desarrollo de la infraestructura mediante proyectos de construcción-explotación-traspaso y las publicaciones del Banco Mundial. UN واقتُرح أن يشير الدليل، حيثما يقتضي اﻷمر، إلى المنشورات اﻷخرى التي تتضمن مشورة في مجال التعاقد، مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل ومنشورات البنك الدولي.
    Es preciso contar con mecanismos para garantizar la sostenibilidad ambiental de la producción de biocombustibles, como las directrices y la certificación voluntaria basadas en información científica. Deberían examinarse otras fuentes renovables de energía. UN ويلزم وضع آليات لضمان عنصر الاستدامة البيئية في إنتاج الوقود الأحيائي وذلك من قبيل المبادئ التوجيهية والترخيص الطوعي بناء على المعلومات العلمية كما ينبغي النظر في مصادر الأخرى للطاقة المتجددة.
    Entre las iniciativas adoptadas hay también otras directrices más concretas que comprenden aspectos técnicos del proceso de extracción, como las directrices internacionales sobre el uso de cianuro y otros productos químicos tóxicos. UN وتشمل أيضا مبادئ توجيهية أكثر تحديدا تغطي الجوانب التقنية لعملية التعدين، من قبيل المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باستخدام السيانيد وغيره من المواد الكيميائية السمية.
    Las orientaciones actuales trasmitidas a las misiones, como las directrices sobre el almacenamiento y los requisitos de usuario del sistema Galileo, incluyen específicamente flexibilidad en cuanto a las funciones de las personas que entregan bienes y los que aprueban los comprobantes de salida. UN فالتوجيه الحالي الصادر إلى البعثات، من قبيل المبادئ التوجيهية للتخزين ومتطلبات مستخدمي نظام غاليليو، ينص تحديدا على توخي المرونة فيما يتعلق بمهام الجهة المصدرة للأصول والجهة المعتمدة لسندات الإصدار.
    Dado que el objetivo es crear sinergias en la labor de todas las partes interesadas, pregunta de qué manera pueden relacionarse diferentes iniciativas como las directrices voluntarias sobre la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques en el contexto de la seguridad alimentaria nacional y la labor en curso que lleva a cabo el Comité de Pesca sobre la pesca de pequeña escala. UN وسأل، نظرا لكون الهدف هو خلق التآزر في عمل جميع أصحاب المصلحة، عن الصلة القائمة بين مختلف المبادرات، كالمبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، والعمل الجاري بشأن مصايد الأسماك الصغيرة الذي تضطلع به لجنة مصايد الأسماك.
    También se reconoció la utilidad a ese respecto de otros instrumentos de las Naciones Unidas como las directrices para la cooperación y la asistencia técnica en la esfera de la prevención de la delincuencia urbana (resolución 1995/9 del Consejo Económico y Social, anexo) y las Directrices para la prevención del delito (resolución 2002/13 del Consejo Económico y Social, anexo). UN كما سلّم المتكلّمون بأن صكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ومنها مثلا المبادئ التوجيهية للتعاون والمساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة في المدن (مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1995/9)، والمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة (مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/13)، مفيدة في هذا الصدد.
    Para promover la inclusión de las cuestiones de género en los procesos de mediación, el Departamento ha desarrollado nuevas directrices e instrumentos sobre género y mediación, como las directrices de las Naciones Unidas sobre la manera de abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos en los procesos de mediación en los acuerdos de alto el fuego y los acuerdos de paz. UN ودعماً لإدراج القضايا الجنسانية في عمليات الوساطة، وضعت الإدارة إرشادات وأدوات جديدة تتعلق بالمنظور الجنساني والوساطة، مثل إرشادات الأمم المتحدة للوسطاء من أجل التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus