"como las mujeres migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل المهاجرات
        
    • مثل النساء المهاجرات
        
    • كالمهاجرات
        
    En la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento celebrada en 2002 en Madrid se pusieron de relieve las necesidades de determinados grupos de migrantes, como las mujeres migrantes de edad avanzada. UN والجمعية العالمية للشيخوخة في مدريد عام 2002 ألقت الضوء على احتياجات جماعات معينة من المهاجرين، مثل المهاجرات المسنات.
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Los países deberían prestar especial atención a la protección de los derechos y la seguridad de las mujeres que son víctimas de circunstancias degradantes tales como el tráfico y la prostitución, o cuya situación las hace vulnerables a la explotación, tales como las mujeres migrantes que trabajan en el servicio doméstico. UN وينبغي أن توجه البلدان اهتماما خاصا نحو حماية وسلامة النساء ضحايا الظروف المهينة، مثل الاتجار بهن والبغاء، أو اللاتي يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال، مثل المهاجرات العاملات في الخدمات المنزلية.
    El Gobierno facilitó información sobre las distintas previsiones normativas que ofrecen una protección especial a grupos vulnerables como las mujeres migrantes y menores extranjeros no acompañados. UN 73 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الأحكام القانونية التي توفر حماية خاصة للفئات الضعيفة مثل المهاجرات والقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    Se sugirió la posibilidad de publicar ediciones especiales destinadas a determinados grupos como las mujeres migrantes. UN واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات.
    El Comité alienta a que se apliquen programas especiales de apoyo a grupos vulnerables de mujeres víctimas de la violencia, tales como las mujeres migrantes, las mujeres de edad y las pertenecientes a minorías étnicas. UN وتشجع اللجنة على تنفيذ برامج خاصة لدعم الفئات الضعيفة من النساء ضحايا العنف، كالمهاجرات والمسنات والنساء اللاتي ينتمين للأقليات العرقية.
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN " وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las mujeres recluidas, las que se encuentran en situaciones de conflicto armado o en territorios bajo ocupación, podían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en los conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأن بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجزات والنساء اللواتي يعشن في حالات النـزاع المسلح أو في أراض خاضعة للاحتلال، قد يكن أشد عرضة للعنف،
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN " وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en situaciones de conflicto armado o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ يساورها شديد القلق لأن فئات معينة من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجزات والنساء في حالات النزاع المسلح أو في أقاليم خاضعة للاحتلال، قد يتعرضن أكثر من غيرهن للعنف،
    Rogamos informen sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las personas con dificultades idiomáticas, como las mujeres migrantes y las que sufren discapacidad, a la información jurídica y sobre las estrategias específicas adoptadas al respecto. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق الأشخاص الذين يعانون صعوبات لغوية مثل المهاجرات وذوات الإعاقة في الحصول على المعلومات القانونية، وبيان الاستراتيجيات المحددة المتبعة في هذا الصدد.
    También se instó a los gobiernos a asegurar la accesibilidad a los servicios para grupos concretos de mujeres como las mujeres migrantes y las mujeres con discapacidad y a difundir información sobre la asistencia de que disponen las mujeres y las familias que son víctimas de la violencia. UN ودعيت الحكومات في منهاج العمل إلى كفالة حصول فئات معينة من النساء مثل المهاجرات وذوات الإعاقة على الخدمات، ونشر المعلومات عن المساعدات المتاحة للنساء والأسر من ضحايا العنف.
    En el párrafo 15, de la misma resolución, la Asamblea instó firmemente a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y a los Gobiernos a que prestasen especial atención a las necesidades especiales de las mujeres con discapacidades, a las ancianas y a las mujeres en situación vulnerable, como las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas. UN وفي الفقرة ٥١ من القرار، حثت الجمعية العامة بشدة على إيلاء اهتمام خاص من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات، لﻹحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز، وللنساء المسنات، وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل المهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    Instó a los Estados a que tomasen medidas positivas para hacer frente a las causas estructurales de la violencia contra la mujer y fortalecer las labores de prevención con miras a acabar con las prácticas y normas sociales discriminatorias, en particular respecto de las mujeres que necesitan especial atención, como las mujeres migrantes. UN وطلبت إلى الدول اتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى معالجة الأسباب الهيكلية المفضية إلى العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الوقائية التي تعالج الممارسات والمعايير الاجتماعية التمييزية، بما في ذلك ما يخص النساء اللاتي يحتجن إلى اهتمام خاص، مثل المهاجرات.
    El Gobierno de Grecia informó de que había emprendido diversas actividades para facilitar la integración de los nacionales de terceros países en la sociedad griega, incluidas las personas vulnerables como las mujeres migrantes y los hijos de migrantes. UN 24 - أفادت حكومة اليونان بأنها منكبََة على عدد من الأنشطة لتيسير اندماج رعايا البلدان الثالثة في المجتمع اليوناني، بمن فيهم الأفراد الضعفاء مثل المهاجرات وأطفال المهاجرين.
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en situaciones de conflicto armado o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN " وإذ يساورها شديد القلق لأن فئات معينة من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجزات والنساء في حالات النزاع المسلح أو في أقاليم خاضعة للاحتلال، قد يتعرضن أكثر من غيرهن للعنف،
    27. El Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa señaló que la persistencia de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, seguía siendo motivo de preocupación, en particular contra los grupos más vulnerables, como las mujeres migrantes. UN 27- وذكر مفوض مجلس أوروبا أن استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، لا يزال مثار قلق، ولا سيما ضد أكثر الفئات استضعافاً من مثل المهاجرات.
    Determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes o indígenas y las mujeres con discapacidad, siguen estando especialmente marginados del sistema jurídico oficial y el acceso a los servicios. UN ولا تزال مجموعات معينة من النساء، كالمهاجرات أو المنتميات للشعوب الأصلية وذوات الإعاقة، تعاني بشكل خاص من التهميش في القضاء الرسمي والاستفادة من الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus