Esto se aplica también a instituciones intermediarias tales como las organizaciones de servicios para el fomento de la empresa. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على المؤسسات الوسيطة مثل منظمات خدمات تطوير اﻷعمال التجارية. |
Los agentes no estatales como las organizaciones de la sociedad civil deben participar cada vez más. | UN | ويجب إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول مثل منظمات المجتمع المدني بصورة متزايدة. |
El papel de diversos asociados, como las organizaciones de la sociedad civil, también es encomiable y debe enriquecerse mediante más diálogo. | UN | كما يستحق الثناء دور مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، ويجب إثراء ذلك الدور بمزيد من الحوار. |
También se enriquece con la interacción de las diversas partes interesadas, como las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
También se debería prestar apoyo a otras instituciones que se ocupan de cuestiones laborales y de empleo, como las organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | ومن الواجب أيضا أن يوفر الدعم اللازم للمؤسسات اﻷخرى المهتمة بقضايا العمل والعمالة، من قبيل منظمات أصحاب اﻷعمال والعمال. |
Las comunidades de intereses especiales, como las organizaciones de las personas de edad o de los jóvenes, pueden establecer nuevas relaciones al abordar intereses de la comunidad como la seguridad, la protección del medio ambiente, el enriquecimiento cultural, la generación de ingresos y otros asuntos. | UN | ومجموعات المصالح الخاصة، كمنظمات المسنين أو الشباب، يمكن أن تنشئ علاقات جديدة حين تتصدى لمسائل تشغل بال المجتمع المحلي مثل السلامة، وحماية البيئة، واﻹثراء الثقافي، وتوليد الدخول وغيرها. |
Para los asociados en la ejecución que sean indispensables para la sostenibilidad nacional, como los ministerios, o para los interesados a los que resulte difícil llegar, como las organizaciones de base, las evaluaciones son un punto de partida para el desarrollo de la capacidad y no siempre un instrumento de selección. | UN | وبالنسبة لشركاء التنفيذ الذين لا غنى عنهم لتحقيق الاستدامة على الصعيد الوطني، مثل الوزارات، أو أصحاب المصلحة الذين يتعذر الوصول إليهم كالمنظمات الشعبية، تكون عمليات التقييم فرصة مواتية لتنمية القدرات ولا تكون دائماً أداة للاختيار. |
A este respecto, la participación de múltiples interesados, como las organizaciones de la sociedad civil y los grupos vulnerables y desfavorecidos, es decisiva para que puedan oírse sus voces. | UN | وفي هذا الصدد، تعد مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين، بمن فيهم منظمات المجتمع المدني والجماعات الضعيفة والمحرومة، أساسية حتى يصبح صوتهم مسموعا. |
Últimamente, se ha ampliado para incluir a otros interesados, como las organizaciones de la sociedad civil y las agrupaciones de pacientes. | UN | غير أنها وُسعت مؤخراً لتشمل الأشخاص المهتمين مثل منظمات المجتمع المدني ومجموعات المرضى. |
El proceso de aprendizaje se veía facilitado por redes que incluían a interesados como las organizaciones de la sociedad civil, los representantes del sector privado y los grupos comunitarios. | UN | وتيسِّر عملية التعلم شبكاتٌ تضم جهات معنية مثل منظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص وجماعات الأحياء. |
Se consultará a las víctimas, a la sociedad civil y a agentes no estatales, como las organizaciones de apoyo a las víctimas. | UN | وسيتم التشاور مع الضحايا، والمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول مثل منظمات دعم الضحايا. |
Otros grupos, como las organizaciones de la tercera edad, migrantes, personas con discapacidades y grupos oficiosos de base también contribuyen eficazmente a promover los programas destinados específicamente a sus miembros. | UN | كما تساهم مجموعات أخرى، مثل منظمات المسنين والمهاجرين والمعوقين والمجموعات الشعبية غير الرسمية، في تعزيز برامج لمن يعنيها أمرهم من الناس. |
Otros grupos, como las organizaciones de la tercera edad, migrantes, personas con discapacidades y grupos oficiosos de base también contribuyen eficazmente a promover los programas destinados específicamente a sus miembros. | UN | كما تساهم مجموعات أخرى، مثل منظمات المسنين والمهاجرين والمعوقين والمجموعات الشعبية غير الرسمية، في تعزيز برامج لمن يعنيها أمرهم من الناس. |
Se refiere también al surgimiento de grupos de interés, como las organizaciones de jóvenes y de ancianos. Puede decirse que esa faceta abarca el concepto de “civismo” multigeneracional, que implica una conciencia histórica del legado de generaciones anteriores a generaciones futuras. | UN | ويتصل أيضا بظهور جماعات ذات مصالح مشتركة مثل منظمات كبار السن والشباب، وقد يقال إنه يشمل المواطنة المتعددة اﻷجيال مما ينطوي على وعي تاريخي بالتراث المكتسب من اﻷجيال السابقة. |
La lucha contra las armas pequeñas y ligeras requiere, por tanto, un enfoque multisectorial que abarque una amplia gama de medidas y una sinergia entre los agentes clave en la lucha, como las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتتطلب مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إذن اتباع نهج متعدد القطاعات يشمل مجموعة واسعة من التدابير وتضافر الجهود بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المكافحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Este Grupo fue el responsable de que se recabara la información necesaria de los interesados pertinentes en los organismos públicos y privados y de la sociedad civil, como las organizaciones de mujeres, con miras a la redacción del citado informe. | UN | وهو الكيان المسؤول عن كفالة جمع المعلومات الضرورية من الأطراف الفاعلة ذات الصلة في الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والوكالات، بما في ذلك منظمات المرأة، من أجل إعداد تلك التقارير. |
El propio hecho de que el Foro sea abierto a la participación de todos los interesados, como las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones comerciales y financieras internacionales, las organizaciones regionales, la sociedad civil y los representantes del sector privado, fortalece la convicción de la Unión Europea sobre la utilidad de ese Foro. | UN | وحقيقة أن المنتدى مفتوح لمشاركة جميع ذوي المصالح، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل والتجارة الدولية والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وممثلو القطاع الخاص، تعزز اقتناع الاتحاد الأوروبي بجدوى هذا المنتدى. |
También resulta crucial la colaboración con asociados empresariales y con agentes de la sociedad civil, como las organizaciones de personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويتمثل أحد الأمور البالغة الأهمية أيضاً في التعاون مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك مع الشركاء في مجال الأعمال. |
Es fundamental contar con la participación de agentes distintos de los Estados, como las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión. | UN | وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة. |
El número de participantes en el establecimiento de normas y reglamentos también aumenta con la intervención de grupos, tales como las organizaciones de consumidores y ambientalistas, que anteriormente no participaban en estas actividades. | UN | كما يزداد عدد اﻷطراف المؤثرة الذين يشاركون في وضع المعايير والنظم وذلك بسبب مشاركة مجموعات من قبيل منظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي لم تكن تشارك في هذه اﻷنشطة من قبل. |
Si bien la responsabilidad de definir y poner en práctica las estrategias nacionales sigue estando en manos de los gobiernos, el concepto de titularidad se ha ido ampliando gradualmente a fin de incluir a otros agentes, como las organizaciones de la sociedad civil y las legislaturas, que constituyen un entorno para el diálogo sobre las prioridades nacionales y ejercen una supervisión indispensable de la aplicación de las estrategias nacionales. | UN | فبينما لا تزال المسؤولية عن تحديد الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها في أيدي الحكومات، اتسع مفهوم الامتلاك تدريجيا لكي يشمل جهات فاعلة أخرى، كمنظمات المجتمع المدني والأجهزة التشريعية، التي تشكل ساحة للحوار بشأن الأولويات الوطنية وتمارس الإشراف الذي لا غنى عنه على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |
d) La labor realizada por la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, como las organizaciones de mujeres, las organizaciones comunitarias y los particulares, encaminada a eliminar la violencia contra la mujer en el hogar, entre otras cosas, despertando mayor conciencia sobre sus efectos perjudiciales, y a prestar servicios de apoyo a mujeres víctimas de la violencia; | UN | " (د) بالعمل الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، كالمنظمات النسائية والحركات الشعبية والأفراد، من أجل القضاء على العنف ضد المرأة بطرق منها زيادة الوعي بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبآثارها الضارة، وتوفير خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء؛ |
l) Formular estrategias de comunicación sobre el cambio climático a nivel nacional y aplicarlas en estrecha colaboración con interesados clave, como las organizaciones de la sociedad civil, los medios de comunicación, el sector privado, las mujeres y los jóvenes. | UN | (ل) وضع استراتيجيات للاتصال بشأن تغير المناخ على الصعيد الوطني وتنفيذها بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والنساء والشباب؛ |
Deben emplearse metodologías alternativas para poner fin a esta deficiencia, mediante la cooperación de los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos con la sociedad civil, como las organizaciones de viudas, para recopilar información sobre estas cuestiones desde la base. | UN | ولذلك يجب استخدام منهجيات بديلة لسدّ هذه الفجوة، وذلك من خلال عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات مع المجتمع المدني، مثل جمعيات الأرامل من أجل جمع المعلومات من القواعد الشعبية بشأن هذه المسائل. |