"como las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل المناطق
        
    • مثل مناطق
        
    • قبيل المناطق
        
    • كمناطق
        
    • كالمناطق
        
    • بما في ذلك المناطق
        
    • مثل إنشاء مناطق
        
    También tienen consecuencias para conceptos tales como las zonas libres de armas nucleares y las garantías negativas de seguridad correspondientes. UN كذلك فإن لها تداعياتها على مفاهيم معينة مثل المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وما يتعلق بها من ضمانات اﻷمن السلبية.
    :: La oportunidad de hacer un mejor uso de los esquemas existentes de financiamiento en áreas sensibles como las zonas oceánicas y costeras; UN :: استصواب الاستفادة على نحو أفضل من خطط التمويل القائمة في المناطق الحساسة مثل المناطق المحيطية والساحلية؛
    Los participantes observaron también que había planteamientos basados en la teleobservación avanzada que se podrían utilizar para determinar distintas estructuras urbanas, como las zonas residenciales o industrializadas. UN وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ هناك نهوجاً متقدِّمةً للاستشعار عن بُعد يُمكن استخدامها لاستبانة الهياكل الحضرية المختلفة مثل المناطق السكنية أو المناطق الصناعية.
    Estas medidas ofrecen una mayor oportunidad para proteger a los grupos vulnerables y necesitados y las zonas desfavorecidas, como las zonas y campamentos del desierto. UN وهذه التدابير تعطي فرصة أكبر لشمول الفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق اﻷقل حظاً مثل مناطق البادية والمخيمات.
    El mismo fenómeno se observa donde se concentra la población, como las zonas mineras, portuarias y fluviales, que son centros de actividad económica. UN وتُلاحظ هذه الظاهرة أيضا في المناطق الكثيفة السكان، مثل مناطق التعدين والموانئ والمناطق النهرية، والتي يبدو أنها مراكز للنشاط الاقتصادي.
    Se han agregado protocolos a la mayoría de esos convenios para tratar cuestiones específicas, como las zonas protegidas o la contaminación procedente de fuentes terrestres. UN وقد أضافت معظم الاتفاقيات بروتوكولات تتناول مسائل محددة من قبيل المناطق المحمية أو التلوث البري.
    Nuevas tecnologías, como la Internet, o nuevas circunstancias, como las zonas de libre comercio, pueden determinar nuevas formas de violencia contra la mujer. UN وإن التكنولوجيات الجديدة كالإنترنت، أو الظروف الجديدة كمناطق التجارة الحرة، يمكن أن تؤدي إلى أشكال جديدة من العنف ضد المرأة.
    c) El fortalecimiento de la conservación de los ecosistemas frágiles, como las zonas costeras, las islas pequeñas y las zonas montañosas; UN )ج( تعزيز حفظ النظم الايكولوجية الهشة، كالمناطق الساحلية، والجزر الصغيرة والمناطق الجبلية؛
    La Convención contiene disposiciones muy innovadoras sobre temas tales como las zonas económicas exclusivas, el paso en tránsito, las aguas archipelágicas, la investigación científica marina y la protección del medio ambiente. UN إن الاتفاقية تتضمن أحكاما ابتكارية جدا بشأن مسائل مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والمرور العابر والمياه اﻷرخبيلية واﻷبحاث العلمية البحرية وحماية البيئة.
    Por otra parte, la creación de zonas marítimas protegidas, tales como las zonas protegidas del Mar Báltico, introducidas en 1994, y el santuario del Mediterráneo para mamíferos marinos, establecido en 1999, son buenos ejemplos de cooperación regional. UN فضلاً عن ذلك، فإن إنشاء مناطق بحرية محمية، مثل المناطق المحمية في بحر البلطيق، التي أعلنت في عام 1994، ومحمية الثدييات البحرية في البحر الأبيض المتوسط لعام 1999، تشكل أمثلة جيدة على التعاون الإقليمي.
    En otros sistemas, como las zonas costeras, puede aumentar el riesgo de inundaciones y de daños de las tormentas debido al aumento del nivel del mar, así como los efectos económicos relacionados con ellos. UN وقد تشهد نظم أخرى مثل المناطق الساحلية زيادة في احتمال حدوث فيضانات والتأثر بالعواصف نتيجة ارتفاع مستوى البحر وما يرتبط بها من آثار اقتصادية.
    iii) promover la prestación de servicios mundiales de satélite a gran velocidad a zonas desatendidas, como las zonas distantes y con poblaciones dispersas; UN ' 3` النهوض بتوفير خدمات ساتلية عالمية عالية السرعة للمناطق الفقيرة في الخدمات مثل المناطق النائية وقليلة الكثافة السكانية؛
    Se explicó que los progresos logrados recientemente en la clasificación biogeográfica, cuyo propósito era comprender la distribución de las especies y los modos en que estaban conectadas las poblaciones, podrían apoyar la adopción de decisiones con respecto a la planificación espacial y otras medidas de conservación y ordenación, como las zonas marinas protegidas. UN وقيل في معرض شرح ذلك إن التقدم الذي تحقق مؤخرا في التصنيف البيولوجي الجغرافي، الذي يهدف إلى فهم توزيع الأنواع والطرق التي تترابط بها مجموعات الأنواع، يمكن أن يدعم عملية صنع القرار فيما يتعلق بالتخطيط المكاني وغير ذلك من تدابير الحفظ والإدارة، مثل المناطق البحرية المحمية.
    El registro de tierras también puede ser útil en zonas con tierras de elevado valor, como las zonas urbanas y periurbanas y las tierras de regadío, donde la competencia es especialmente intensa. UN وقد يكون التسجيل مفيدا أيضا في مناطق الأراضي عالية القيمة، مثل المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن والأراضي المروية، حيث تشتد المنافسة بشكل خاص.
    Esa clasificación es un componente necesario para examinar las opciones de ordenación basada en zonas geográficas específicas, como las zonas marinas protegidas, en particular a la hora de evaluar la representatividad de una posible red. UN ومثل هذا التصنيف مكون ضروري عند النظر في الخيارات الإدارية الملائمة لكل منطقة، مثل المناطق البحرية المحمية لا سيما عند تقييم القدرة التمثيلية لشبكة محتملة.
    Algunos cargos están limitados a determinadas zonas geográficas, como las zonas urbanas, lo que obliga a la separación de los cónyuges cuando uno de ellos recibe una promoción. UN وتقصر بعض هذه المناصب على مناطق جغرافية محددة، مثل مناطق الحضر، مما يؤدي إلى انفصال الزوجين عند ترقية أحدهما.
    :: Adopción por la OIT de un criterio proactivo para velar por que se eliminen las leyes que prohíben la organización de sindicatos en determinados sectores como las zonas francas industriales. UN :: اعتماد منظمة العمل الدولية لنهج فعال لكفالة إلغاء القوانين التي تحظر التنظيم النقابي في قطاعات معينة مثل مناطق تجهيز الصادرات.
    El Programa de Acción Mundial aborda los efectos que tienen las actividades terrestres en el medio marino y costero, incluidos los contaminantes, la modificación física y las fuentes de contaminación localizadas y no puntuales, así como las zonas de problemas como los hábitat críticos, los hábitat de las especies amenazadas y la protección de componentes de los ecosistemas como las zonas de cría y alimentación. UN ويعالج برنامج العمل العالمي تأثيرات اﻷنشطة البرية على البيئة البحرية والساحلية بما في ذلك الملوثات، والتغيير المادي، ومصادر التلوث الثابتة وغير الثابتة، ومجالات الاهتمام كالموائل الهامة، وموائل اﻷنواع المهددة بالانقراض، وحماية العناصر المكونة للنظم اﻹيكولوجية مثل مناطق تفريخ وغذاء اﻷسماك.
    Un punto sobre el cual mi delegación quisiera realizar una mención especial es el de la seguridad del transporte de material radiactivo a través de zonas que, como las zonas económicas exclusivas o las áreas insulares en desarrollo, puedan presentar vulnerabilidades especiales. UN وهناك مسألة يود وفد بلادي أن يشير إليها، بشكل خاص، تتعلق بسلامة نقل المواد المشعة عبر مناطق يمكن أن تكون هشة على نحو خاص، من قبيل المناطق الاقتصادية الخالصة، والمناطق الجزرية النامية.
    Las regiones periféricas, marginales y abandonadas, como las zonas fronterizas y los barrios de tugurios, suelen ser vulnerables al florecimiento de estructuras de poder extraoficiales y depredadoras basadas en la fuerza y la violencia. UN وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف.
    Reservas reducidas pueden funcionar como importantes instrumentos de conservación y beneficiar a las pesquerías locales si están destinadas a proteger hábitat críticos, como las zonas de cría o agrupamientos de peces desovadores. UN ويمكن أن تعمل المحتجزات الصغيرة كأدوات حفظ هامة وأن تفيد مصائد الأسماك المحلية إذا كان الغرض منها حماية الموائل بالغة الأهمية، كمناطق للحضانة أو تجمعات التفقيس.
    7. Se cuenta con suficiente información para justificar las actividades de adaptación en algunos sectores, tales como las zonas costeras, la seguridad alimentaria y los recursos hídricos. UN 7- إن المعلومات متاحة بالقدر الكافي الذي يستوجب الاضطلاع بأنشطة تكيف في بعض القطاعات، كالمناطق الساحلية والأمن الغذائي والموارد المائية.
    Se dispone de numerosos instrumentos para garantizar esa protección, como las zonas marinas protegidas. UN وهناك العديد من الصكوك القائمة التي توفر الحماية الخاصة، بما في ذلك المناطق البحرية المشمولة بحماية خاصة.
    Para ello habrá quizá que prestar apoyo a las empresas localizadas en agrupaciones regionales creadas espontáneamente o fomentar modalidades de agrupación tales como las zonas francas industriales, los parques científicos y las incubadoras de empresas. UN وقد يتطلب ذلك دعم الشركات في تجمعات إقليمية تنشأ تلقائيا أو تعزيز أشكال من التجميع مثل إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، أو ساحات ومجمعات علمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus