"como lo es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما هو
        
    • مثلما هو
        
    • شأنها في ذلك
        
    • مثلما هي
        
    • مثله
        
    • كما هي
        
    • شأنه في ذلك
        
    • بقدر ما هو
        
    • وهو كذلك
        
    Que no es un concepto vago para Ud... como lo es para otros. Open Subtitles وأنه ليس هناك غموض في شخصيتك كما هو الحال مع الأخرين
    Resulta discriminatoria para mi país, como lo es para Portugal, Grecia y Turquía. UN ولذلك فإن بلدي يُعامل بشكل تمييزي كما هو الحال بالنسبة الى البرتغال واليونان وتركيا.
    Esa lógica es, en cierta medida, paradójica, como lo es reducir la agresión a un caso particular. UN وهذا المنطق متناقض نوعا ما، مثلما هو الشأن أيضا بالنسبة للمنطق الذي يعتبر العدوان حالة خاصة.
    Nuestra acción debe ser tan urgente como lo es la necesidad, y debe producirse a la misma escala. UN ولابد لإجراءاتنا أن تكون عاجلة شأنها في ذلك شأن احتياجاتنا، وأن تكون على نفس النطاق.
    La transparencia será un elemento esencial de cualquier medida de desarme convencional tal como lo es para las armas de destrucción en masa. UN وستكون الشفافية عنصرا أساسيا في أية تدابير لنزع السلاح التقليدي مثلما هي بالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل.
    Solo que cuando eras joven, eras tan entusiasta y lleno de vida como lo es él. Open Subtitles عندما كنت شاباً كنت متحمساً ومفعم بالحياة مثله بالضبط
    El problema de la reforma del Consejo de Seguridad será tan divisivo como lo es ahora y como lo era antes de entablar el diálogo. UN إن مسألة إصلاح مجلس الأمن ستكون مثيرة للانقسامات تماما كما هي الآن، وكما كانت قبل بدء الحوار.
    Es uno de los pilares de la próxima etapa del derecho internacional, como lo es también la Corte Penal Internacional. UN وهو أحد دعائم المرحلة التالية للقانون الدولي، شأنه في ذلك شأن المحكمة الجنائية الدولية.
    Fue también una década de rudas realidades y de contradicciones, tal como lo es el mundo actual. UN كما اتسم أيضــا بالحقائق القاسيـــة والتناقضات، وذلك كما هو الحال فـــي عالم اليـــوم.
    Distintamente, el no reconocimiento implícito o tácito que no puede equipararse a un acto jurídico en el sentido estricto del término, debería ser excluido de nuestro estudio, como lo es el acto de reconocimiento tácito o implícito, antes referido. UN ومن الواضح أن عدم الاعتراف الضمني أو المضمر الذي لا يمكن مقارنته بعمل قانوني بالمعنى الدقيق للكلمة، يتعين استبعاده من نطاق دراستنا، كما هو الأمر بالنسبة بعمل الاعتراف الضمني أو المضمر السالف الذكر.
    La violencia contra la mujer es un problema urgente en Serbia como lo es en todas partes. UN وإن العنف الموجه ضد المرأة مشكلة ملحة في صربيا كما هو الحال في أماكن أخرى.
    Es de suponer que el proyecto de ley se presentó porque la violencia doméstica se consideraba un problema grave, como lo es en la mayoría de los países. UN ومن المفترض أن هذا المشروع قد عُرض وذلك لأن لعنف العائلي يعد مشكلة خطيرة، كما هو عليه الحال في معظم البلدان.
    Liberamos no sólo a nuestro territorio sino al conjunto de Europa, brindando al continente la oportunidad de ser tan próspero y adelantado como lo es en la actualidad. UN وإننا لم نحرر أراضينا فحسب، بل حررنا أوروبا بأسرها، وأعطينا القارة فرصة لتكون مزدهرة وناجحة كما هو حالها الآن.
    El objetivo final de la Campaña es lograr que, para 2015, la fístula se vuelva un padecimiento tan poco frecuente en los países en desarrollo como lo es en el mundo industrializado. UN والهدف النهائي من الحملة هو جعل الإصابة بالناسور أمرا نادرا في البلدان النامية كما هو في العالم الصناعي بحلول عام 2015.
    El principio del consenso sobre este proyecto de resolución es tan valioso para Francia como lo es para Sudáfrica. UN ومبدأ توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا عزيز على قلب فرنسا مثلما هو عزيز على قلب جنوب أفريقيا.
    Sí Bart es tan malo espiando como lo es en todo lo demás, no tenemos de qué preocuparnos. Open Subtitles لو كان سئ فى الانصات مثلما هو سئ فى كل شئ اخر ليس هناك شئ لنقلق حياله
    Para armonizar la legislación namibiana con la CEDAW, se debe hacer obligatorio el registro del matrimonio consuetudinario, como lo es actualmente el del matrimonio civil. UN ومن أجل أن يتمشى القانون الناميبي مع الاتفاقية، لابد من جعل تسجيل الزواج العرفي إلزاميا، مثلما هو الحال بالنسبة للزواج المدني حاليا.
    La biomasa, algunos tipos de energía solar y la energía geotérmica también son competitivas para obtener agua caliente y calefacción, como lo es el etanol para los transportes. UN كما أصبحت الكتلة الأحيائية وبعض مصادر الطاقة الشمسية قادرة على المنافسة فيما يتعلق بالمياه الساخنة والتدفئة، شأنها في ذلك شأن الإيثانول في مجال النقل.
    El aumento de la tensión entre la India y el Pakistán en relación con Cachemira y otras cuestiones es también causa de grave preocupación, como lo es asimismo el estancamiento del proceso de paz en Chipre. UN ومن البواعث الرئيسيــة على القلق أيضا التوترات المتصاعدة بين الهند وباكستان بشأن كشمير وغيرها من المسائــل، شأنها في ذلك شأن الجمود في عملية السلام في قبرص.
    Es evidente la falsedad de sus posturas y sus argumentos, como lo es la falta de contenido de las calumnias que dirigen contra quienes aún se atreven a llamar a las cosas por su nombre. UN فاﻷخطاء في مواقفها وحججها واضحة شأنها في ذلك شأن بطلان الافتراءات التي توجهها إلى الذين يتجرأون على تسمية اﻷشياء بأسمائها.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es tan esencial para el desarme nuclear como lo es para la no proliferación. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساسية لنزع السلاح مثلما هي أساسية لعدم الانتشار.
    El principio de asociación es uno de los planteamientos más destacados de la Convención, como lo es también la movilización de importantes recursos financieros, no en concepto de ayuda sino mediante acuerdos de asociación. UN وأضافت أن مبدأ التشارك هو واحد من أبرز عناصر الاتفاقية، مثله في ذلك أيضا مثل تعبئة موارد مالية كبيرة، ليس من مفهوم المعونة ولكن من خلال اتفاقات التشارك.
    La luz piloto dentro de mí era aún una luz, como lo es en todos y cada uno de nosotros. TED إشارة القيادة بداخلي ما زالت مشتعلة ، كما هي داخل كل واحد منكم.
    El equilibrio entre organismos sigue constituyendo un motivo de preocupación, como lo es el reducido número de candidatos en relación con la cantidad de vacantes. UN ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر.
    La coherencia normativa es un desafío tan fundamental para el África como lo es para el resto del mundo en desarrollo en el contexto del apoyo internacional. UN إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي.
    Creemos que el desarrollo de tecnología segura es de suma importancia para el mejoramiento de las aplicaciones nucleares en el mundo entero, tal como lo es encarar los desafíos mundiales y promover el Objetivo de Desarrollo del Milenio pertinente por medio de la adopción de programas de cooperación técnica cuidadosamente elaborados. UN ونرى أن تطوير التكنولوجيا الآمنة في غاية الأهمية لتحسين التطبيقات النووية في جميع أنحاء العالم، وهو كذلك فيما يتعلق بالتصدي للتحديات العالمية وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، عبر اعتماد برامج يتم تخطيطها بعناية في مجال التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus