"como lo ha hecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما فعلت
        
    • كما فعل
        
    • مثلما فعل
        
    • مثلما فعلت
        
    • وكما فعلت
        
    • غرار ما فعلته
        
    • كما فعلنا
        
    • على نحو ما فعلت
        
    • كما تفعل
        
    • مثلما دأب
        
    • كما دأبت على ذلك
        
    • كما درج على ذلك في
        
    Abrigamos la esperanza de que la India también acepte el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General, tal como lo ha hecho el Pakistán. UN ونأمل أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة كما فعلت باكستان.
    Confiamos en que la India también acepte la oferta de buenos oficios del Secretario General, como lo ha hecho el Pakistán. UN ونأمل أن تقبل الهند أيضا باقتراح اﻷمين العام للمساعي الحميدة، كما فعلت باكستان.
    Si no fuera por su tenacidad, nuestra Organización no hubiera podido mantenerse como lo ha hecho. UN ولولا تشبﱡثه لما تمكنت منظمتنا من الحفاظ على تماسكها كما فعلت.
    La Conferencia de Desarme tuvo la oportunidad de llegar al consenso, como lo ha hecho en el pasado en varias ocasiones. UN لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي.
    La delegación de Belarús participará activamente en el examen de todos los temas del programa, como lo ha hecho hasta ahora. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    El Iraq proporcionará combustible gratis para los aviones, como lo ha hecho anteriormente. UN ويوفر العراق، مثلما فعل في السابق، وقود الطائرات دون مقابل.
    Suiza continuará aplicándolo, como lo ha hecho desde que se aprobó, y procurará obtener que también lo hagan otros Estados. UN وستستمر سويسرا في تنفيذ هذا البرنامج، مثلما فعلت منذ اعتماده، وستحرص على أن تحذو الدول الأخرى حذوها.
    La Organización debe evolucionar a fin de poder desempeñar con éxito ese papel, como lo ha hecho con tanta frecuencia en el pasado. UN ويجب على المنظمة أن تتطــور لكــي تضطلع بنجاح بذلك الدور كما فعلت أحيانا كثيـــرة في الماضـــي.
    Por ese motivo, Liechtenstein ha decidido patrocinar este proyecto de resolución, tal como lo ha hecho en el pasado, y abrigamos la esperanza de que sea aprobado por consenso. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    Bastaría con que tomara una decisión de procedimiento sobre la creación de un grupo de trabajo, cuya composición y mandato determinará tal como lo ha hecho en muchos otros casos. UN بل ينبغي عليها فقط اتخاذ قرار اجرائي بشأن إنشاء فريق عامل تحدد هي تكوينه واختصاصه كما فعلت في العديد من الحالات اﻷخرى.
    Estoy seguro de que la Asamblea General seguirá manteniéndose firme, como lo ha hecho siempre, en el cumplimiento de sus obligaciones en la esfera de la descolonización. UN وأنا متأكد أن الجمعية العامة ستظل مصممة، كما فعلت دائما، على الوفاء بالتزاماتها في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Nueva Zelandia condenó esos ensayos, como lo ha hecho en el caso de todos los ensayos nucleares. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    El Japón continuará contribuyendo a este programa como lo ha hecho hasta ahora. UN وستواصل اليابان الإسهام في هذا البرنامج كما فعلت حتى الآن.
    Sin embargo, la atención de la corriente masiva de refugiados excede la capacidad de los medios del gobierno y, como lo ha hecho en el pasado, la comunidad internacional debe aportar su ayuda. UN بيد أن التدفق الجماعي للاجئين يفوق طاقة حكومته، وعلى المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها كما فعل في الماضي.
    Ha beneficiado a ambos países y nos ha dado esperanzas a todos, como lo ha hecho la paz con Jordania, que es un modelo de paz para todos nuestros vecinos. UN لقد أفادت بلدينا كليهما وولدت اﻷمل لنا جميعا، كما فعل السلام مع اﻷردن، الذي هو سلام نموذجي لجميع جيراننا.
    La delegación de Cuba seguirá prestando atención a la cuestión, como lo ha hecho en los últimos años, en el contexto del examen del plan de conferencias. UN وقالت إن وفدها سيستمر في متابعة هذه المسألة في سياق خطة المؤتمرات كما فعل في السنوات اﻷخيرة.
    El Iraq proporcionará combustible gratis para los aviones, como lo ha hecho anteriormente. UN ويوفر العراق، مثلما فعل في السابق، وقود الطائرات دون مقابل.
    Nos gustaría que la Asamblea General aprobara este proyecto de resolución por consenso, como lo ha hecho en el pasado. UN ونأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بالإجماع، مثلما فعلت في الماضي.
    La OSCE espera trabajar estrechamente con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, como lo ha hecho con sus predecesores, para promover la democracia, los derechos humanos y la tolerancia. UN وكما فعلت في الماضي، تود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تعمل بشكل وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان والتسامح.
    Es cierto que en teoría se puede considerar crimen internacional la violación de una obligación internacional por parte de un Estado, elaborar una definición general de esa infracción y proponer ejemplos, como lo ha hecho la CDI en el proyecto de artículo 19. UN فصحيح أنه يجوز نظريا اعتبار انتهاك دولة لالتزام دولي جناية دولية، ووضع تعريف عام لهذه الجريمة واقتراح أمثلة على غرار ما فعلته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ١٩.
    Mi Gobierno considera que esos Centros continúan desempeñando actividades provechosas, y Noruega seguirá brindándoles su apoyo, tal como lo ha hecho en el pasado. UN إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي.
    De lo contrario, el Consejo de Seguridad deberá adoptar las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, como lo ha hecho en otros casos. UN وإذا لم تفعل ذلك، فعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير اللازمة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان تنفيذها، على نحو ما فعلت في حالات أخرى.
    El Gobierno de Australia considera que todos los países deben cooperar plenamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como lo ha hecho Australia. UN وتعتقد حكومته أنه ينبغي لجميع البلدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كما تفعل استراليا.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) presta asistencia a los países en desarrollo, a los países con economías en transición y a otros países que lo soliciten en cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y cuestiones de población. También lleva a cabo una labor de sensibilización sobre estas cuestiones en todos los países, como lo ha hecho desde su fundación. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وإلى بلدان أخرى عندما تطلب عونه في معالجة قضاياها المتعلقة بالصحة الإنجابية وقضايا السكان، كما يعمل على رفع مستوى الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان مثلما دأب عليه منذ إنشائه.
    Además, el Reino de Marruecos está decidido a asumir todas las responsabilidades y a resguardar su soberanía nacional y su integridad territorial como lo ha hecho desde hace siglos. UN كما أن المملكة المغربية مصممة على الاضطلاع بجميع مسؤولياتها والحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامتها الإقليمية، كما دأبت على ذلك منذ قرون.
    La delegación de Nigeria presentará una vez más este año, como lo ha hecho en el pasado, un proyecto de resolución sobre el Programa de las Naciones Unidas de becas sobre el desarme. UN وسيشترك الوفد النيجيري مرة أخرى هذا العام، كما درج على ذلك في الماضي، في تقديم مشروع قرار بشأن برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus