"como local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمحلي
        
    • أو المحلي
        
    • أو على المستوى المحلي
        
    • والمحليين
        
    • ومحليا
        
    • ومحلية
        
    • إلى الصعيد المحلي
        
    • والصعيد المحلي
        
    • كحيز
        
    • ومحلياً
        
    La gestión de gobierno en África está mejorando tanto en los planos nacional como local. UN والحوكمة في أفريقيا آخذة في التحسين على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    El Gobierno, tanto a nivel central como local, intenta hacer participar a la sociedad en los procesos políticos. UN وتسعي الحكومة، على المستويين المركزي والمحلي على حد سواء، إلى مشاركة الجمهور في وضع السياسات.
    Las medidas de protección e intervención se han identificado y organizado relativamente bien, tanto a nivel nacional como local. UN كما تم تحديد تدابير الوقاية والتدخل المبكر في اﻷجل القصير ونظمت هذه تنظيما حسنا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. UN وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. UN وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Esto muestra que la sensibilización del público, la educación y la capacitación son necesidades urgentes, tanto en el plano nacional como local. UN وهذا يشير إلى الحاجة الملحة لتوعية الجمهور والتعليم والتدريب على المستويين الوطني والمحلي.
    El aumento de accidentes mortales en Apulia también fue considerable, y contribuyó a confirmar el hecho de que en ocasiones los datos revelan situaciones que deben examinarse y analizarse más a fondo, tanto en el plano central como local. UN وسجل أيضاً ارتفاع ملحوظ في عدد الحوادث القاتلة في منطقة بوليا الأمر الذي يؤكد مرة أخرى أن البيانات تكشف أحياناً عن حالات لا بد من الاستفاضة في دراستها وتحليلها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    El agua y las cuestiones relacionadas con ella merecen mayor atención, tanto a escala mundial como local. UN ويحتاج الماء وما يرتبط به من مسائل إلى إيلائه قدرا أكبر من الاهتمام على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Los niños y la sociedad civil han participado en la formulación de la estrategia y el plan de acción nacionales tanto a nivel nacional como local. UN وقد شارك الأطفال والمجتمع المدني في صياغة الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    Por consiguiente, existe preocupación por el incremento del VIH entre las mujeres, tanto a escala mundial como local. UN ولذلك هناك شواغل بالنسبة لزيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء، على الصعيدين العالمي والمحلي.
    El Comité recomienda también que se asignen a la aplicación del Plan de Acción Nacional recursos adecuados tanto a nivel nacional como local. UN كما توصي اللجنة بتخصيص الموارد الكافية لتنفيذ خطة العمل الوطنية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La sesión de capacitación se documentará y se compartirá con los organismos gubernamentales competentes tanto a nivel nacional como local. UN وسيتم تدوين التدريب في وثيقة وتبادله مع الوكالات الحكومية المختصة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Aunque la ley no prevé ningún tipo de cuotas, la representación de la mujer en los órganos de adopción de decisiones, tanto al nivel nacional como local, va en aumento. UN ورغم أن القانون لم ينص على أية حصص، فتمثيل المرأة يزداد في هيئات صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Para que un gobierno descentralizado funcione correctamente, debe contar con suficiente capacidad tanto a nivel nacional como local, para asegurar una gestión del total de los fondos liberados a nivel local que sea transparente y responsable. UN ولكي ينجح نظام الحكم المحلي اللامركزي في العمل بصورة جيدة يجب أن تتوفّر قدرة كافية على الصعيدين الوطني والمحلي لكفالة إدارة أي أموال مقدمة على الصعيد المحلي إدارة تتسم بالشفافية والمساءلة.
    La red y el mecanismo a través de los cuales se llevará a efecto el Plan 21 requieren previsibilidad operacional tanto a nivel nacional como local. UN وتتطلب الشبكة والآلية اللتان ستُنفذ عن طريقهما الخطة وجود يقين عملي على الصعيدين الوطني والمحلي كليهما.
    En el informe se hace referencia a diversas leyes que se han aprobado, tanto a nivel nacional como local, sobre la violencia en el ámbito familiar. UN ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة.
    Esas organizaciones deben incluir a mujeres profesionales trabajando a tiempo completo tanto a nivel estatal como local. UN وينبغي أن يتضمن تكوين هذه المنظمات مهنيات يعملن كل الوقت على المستويين الحكومي والمحلي.
    En primer lugar, los gobiernos, tanto a nivel central como local, deberían desempeñar cada vez más una función central en las ciudades y las aldeas. UN فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات.
    4. El acuerdo debe proporcionar mecanismos que garanticen la participación de todas las comunidades de Kosovo en el gobierno, a nivel tanto central como local. UN 4 - ينبغي أن تتيح التسوية آليات تكفل مشاركة جميع طوائف كوسوفو في الحكومة، سواء على الصعيد المركزي أو المحلي.
    - Deben adoptarse medidas simultáneas tanto a nivel nacional como local. UN :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي.
    En una serie de incidentes separados ocurridos en las calles de Mogadishu, se han producido bajas entre el personal civil tanto internacional como local, de la ONUSOM y de organizaciones no gubernamentales. UN وفي عدد من الحوادث المختلفة، ألحقت إصابات في شوارع مقديشيو بمدنيين تابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبموظفي المنظمات غير الحكومية سواء منهم الدوليين والمحليين.
    15. Se calcula que la plantilla de personal civil, tanto de contratación internacional como local, no será superior a 2.800 funcionarios. UN ١٥ - ويتوقع ألا يتعدى عنصر الموظفين المدنيين ٨٠٠ ٢ شخصا، وسيشمل كلا من الموظفين المعينين دوليا ومحليا.
    La ausencia de una fuerza policial legítima, tanto internacional como local, se hace sentir con intensidad y deberá resolverse con carácter prioritario. UN وثمة شعور قوي بانعدام وجود قوة شرطة شرعية، دولية ومحلية معا، ولذلك، يتعين معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية.
    Medio ambiente. Viet Nam ha incorporado de forma activa el desarrollo sostenible a las políticas y los planes de desarrollo nacionales tanto en el ámbito central como local. UN البيئة - أدرجت فييت نام التنمية المستدامة بشكل فعلي في السياسات وخطط التنمية الوطنية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي.
    3. Se debe fomentar por todos los medios posibles la creación de centros sociales para los jóvenes con discapacidad, a nivel tanto nacional como local. UN 3 - ينبغي بكل وسيلة ممكنة تشجيع إنشاء المراكز الاجتماعية للشبان المعوقين على الصعيد الوطني والصعيد المحلي.
    Ni la ciudad ni el estado de Nueva York, así como tampoco el Congreso de los Estados Unidos, han cumplido con su compromiso de facilitar la construcción de un nuevo edificio que funcionara como local provisional durante la renovación. UN فلا مدينة نيويورك ولا ولاية نيويورك ولا كونغرس الولايات المتحدة قد احترم أيا منهم تعهداته بتيسير عملية تشييد مبنى جديد كي يستخدم كحيز بديل خلال فترة التجديد.
    51. Es necesario fomentar la capacidad para las sinergias en las esferas sistémica, institucional y humana, tanto a nivel nacional como local. UN 51- وثمة حاجة إلى بناء القدرات للتآزر على المستوى البنيوي والمؤسسي والبشري وطنياً ومحلياً معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus