"como los acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل اتفاقات
        
    • مثل الاتفاقات
        
    • قبيل اتفاقات
        
    • قبيل الاتفاقات
        
    • كاتفاقات
        
    • مثل ترتيبات
        
    • بما في ذلك الاتفاقات
        
    • مثل الترتيبات
        
    • ومنها ترتيبات
        
    • تﻻه من اتفاقات
        
    • وكذلك اتفاقات
        
    • وكذلك الاتفاقات
        
    • كالاتفاقات
        
    La división clara de las tareas tiene consecuencias en esferas importantes, tales como los acuerdos sobre servicios administrativos. UN وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن.
    Los Países Bajos también son metodológicamente fuertes en esferas como los inventarios y las proyecciones, así como en políticas de vigilancia tales como los acuerdos voluntarios. UN ولهولندا أيضاً قدرات منهجية في بعض الميادين مثل عمليات الجرد ووضع الاسقاطات وفي سياسات الرصد مثل الاتفاقات الطوعية.
    Las actividades de mantenimiento de la paz presentan un número particularmente elevado de cuestiones que requieren asesoramiento jurídico, tales como los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y los contactos con proveedores. UN وقال إن هناك عددا وفيرا من المسائل التي تستلزم المشورة القانونية يحتمل ظهوره بصدد أنشطة حفظ السلام، وهي مسائل من قبيل اتفاقات مركز القوات والعقود المبرمة مع الموردين.
    :: El Departamento de Estado participa en programas de ciencia biológica como los acuerdos bilaterales sobre ciencia y tecnología y otorgó fondos para ciencia y tecnología que se utilizaron para apoyar patentes, publicaciones y ventas comerciales UN :: تشارك وزارة الخارجية في البرامج العلمية البيولوجية من قبيل الاتفاقات الثنائية بشأن العلم والتكنولوجيا، وفي تخصيص أموال للعلم والتكنولوجيا لغرض دعم براءات الاختراع، والنشر، والمبيعات التجارية؛
    Ciertas modalidades de cooperación, como los acuerdos de cooperación técnica y de sensibilización del público o de los medios de comunicación, son jurídicamente vinculantes para los participantes del sector privado, mientras que otras, como las redes de aprendizaje no estructuradas, no lo son. UN وبعض الشراكات، كاتفاقات الاتصال في مجال التعاون التقني ووسائط الإعلام والعلاقات العامة مثلا، ملزمة قانونا للمشاركين من القطاع الخاص، وبعضها الآخر، كشبكات التعلم غير الرسمي، ليست ملزِمة.
    En quinto lugar, todos los participantes en la labor de desarrollo deberían promover modalidades de financiación innovadoras, como los acuerdos de cooperación triangular para apoyar las actividades de CTPD. UN وخامسا، ينبغي لجميع اﻷطراف في الجهد اﻹنمائي أن تشجع على تبني أنماط تمويل ابتكارية مثل ترتيبات التعاون الثلاثي لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن الأثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى إساءة استعمال مركز مهيمن.
    La cuestión no se plantea sólo en el plano interno, ya que el concepto también aparece en tratados internacionales, como los acuerdos de extradición. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    También abarca cuestiones generales como los acuerdos de la Ronda Uruguay, la deuda externa de África con respecto al sector industrial, las nuevas tecnologías y los adelantos tecnológicos. UN وهي تعالج أيضا قضايا عالمية مثل اتفاقات جولة أوروغواي، ودين افريقيا الخارجي فيما يتعلق بالقطاع الصناعي والتكنولوجيات الجديدة والمزايا التكنولوجية.
    El orador señala que las salvaguardias del OIEA tienen una importancia directa para la aplicación de algunos acuerdos, como los acuerdos de desarme que se han concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN وأشار الى أن ضمانات الوكالة تتصل مباشرة بتنفيذ بعض الاتفاقات، مثل اتفاقات نزع السلاح التي تم التوصل إليها بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي.
    En otros, como los acuerdos regionales entre países en desarrollo, no se hacía una distinción explícita. UN وفي صكوك أخرى مثل الاتفاقات الإقليمية فيما بين البلدان النامية ليس هناك تمييز صريح.
    Por regla general, a efectos de aplicación es fundamental dar una prioridad clara a las normas de lex specialis, como los acuerdos bilaterales sobre protección de las inversiones. UN وكقاعدة عامة من الضروري منح أولوية واضحة في التطبيق لقواعد الاتفاقات الخاصة، مثل الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار.
    Aunque el UNFPA aprovechará al máximo el empleo de asociaciones y alianzas como los acuerdos de reserva, también hace falta capacidad interna para hacer frente a un aumento de la demanda de sus servicios. UN وبالرغم من أن الصندوق سوف يزيد من استخدام الشراكات مثل الاتفاقات الاحتياطية، فإن قدرة التدخل الداخلية تعتبر ضرورية.
    Los productores extranjeros tienen a veces dificultades para acceder a la información en el caso de instrumentos como los acuerdos voluntarios industriales y las directrices relativas a las compras públicas. UN وإمكانية الوصول الى المعلومات في حالة أدوات من قبيل اتفاقات الصناعة الطوعية ومبادئ الشراءات العامة التوجيهية قد تكون صعبة أحياناً على المنتجين اﻷجانب.
    El Comité examinó diversas cuestiones que retrasaban la ejecución de la estrategia, tales como los acuerdos entre las partes, que podrían repercutir en la duración de los procesos, la cobertura de los puestos vacantes, el aumento del número de sesiones de las Salas de Primera Instancia y la reducción del número de testigos por caso. UN ونظرت اللجنة في مسائل عديدة تؤخر استراتيجية الإنجاز من قبيل اتفاقات الإقرار بالذنب التي تؤثر في طول مدة الدعاوى، وملء الشواغر، والجلسات الإضافية للدوائر الابتدائية، وخفض عدد الشهود في كل دعوى.
    d) La elaboración de instrumentos operacionales normalizados, como los acuerdos jurídicos modelo. UN (د) إعداد الصكوك التنفيذية الموحدة، من قبيل الاتفاقات القانونية النموذجية.
    Estudio sobre el efecto de la integración hemisférica y los nuevos acuerdos comerciales, como los acuerdos de asociación con la Unión Europea, en la integración del Caribe UN دراسة عن تأثير تكامل نصف الكرة الغربي والترتيبات التجارية الجديدة، كاتفاقات الشراكة مع الاتحاد الأوروبي، في تكامل منطقة البحر الكاريبي.
    Otras propuestas se refieren a la utilización de métodos oficiosos, como los acuerdos especiales de cooperación y el establecimiento y uso de listas y redes de expertos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتصل مقترحات أخرى باستخدام أساليب غير رسمية، مثل ترتيبات التعاون المخصصة، وإنشاء قوائم وشبكات من الخبراء داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة، والعمل معها.
    Se deberían eliminar los obstáculos a la entrada a los mercados, como los acuerdos de exclusividad y las estructuras de incentivos tergiversadas. UN وينبغي التصدي للحواجز القائمة أمام دخول الأسواق، بما في ذلك الاتفاقات الحصرية وهياكل الحوافز المنحرفة.
    También son necesarios mecanismos complementarios de financiación como los acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos elaborado por el FMI. UN وثمة ضرورة أيضا لوجود آليات تمويل تكميلية مثل الترتيبات العامة للاقتراض التي وضعها صندوق النقد الدولي.
    71. Los expertos habían reconocido que las ETN tenían capacidad para participar en la producción agrícola, no sólo a través de la IED sino también mediante modalidades de inversión no accionarial, como los acuerdos de agricultura por contrato. UN 71- وأقر الخبراء بأن بمقدور الشركات عبر الوطنية أن تشارك في الإنتاج الزراعي ليس عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وحده، وإنما أيضاً بأشكال مشاركة غير سهمية، ومنها ترتيبات الزراعة التعاقدية.
    Apoyaron la continuación de los esfuerzos de paz basados en la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como los acuerdos de Paz de Londres. UN وأعربوا عن تأييدهم لجهود السلم المستمرة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وكذلك اتفاقات السلم المعقودة في لندن.
    Alentó a los Estados a ratificar acuerdos internacionales o a adherirse a ellos para evitar, reducir, controlar y eliminar la contaminación causada, en particular, por los buques, los sistemas antiincrustantes en los buques, así como los acuerdos que prevén una indemnización por los daños causados por la contaminación marina. UN وشجعت الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية، أو الانضمام إليها، لمنع التلوث الناجم عن جملة مصادر منها، السفن والنظم المضادة للنمو الفطري على السفن، وخفضه والسيطرة عليه وإزالته، وكذلك الاتفاقات التي تنص على دفع تعويضات عن الأضرار الناجمة عن التلوث البحري.
    Los nuevos mecanismos incorporados en los acuerdos de financiación, como los acuerdos multianuales y los acuerdos temáticos específicos para el ciclo de un país, crearon una mayor flexibilidad y previsibilidad de la financiación para los programas. UN وأضفت الآليات الجديدة التي نص على إنشائها في اتفاقات التمويل، كالاتفاقات المواضيعية القطرية المتعددة السنوات والخاصة بفترة محددة، مزيدا من المرونة في تمويل البرامج وإمكانية التنبؤ به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus