"como los derechos de propiedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل حقوق الملكية
        
    • قبيل حقوق الملكية
        
    Además, deben aprovecharse más los conocimientos especializados en materia de política, legislación y gestión tecnológica en esferas de importancia crítica para el desarrollo de la biotecnología, tales como los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إدراج قدر أكبر من الخبرة في مجال السياسات العامة وفي المجال القانوني وفي إدارة التكنولوجيا في المجالات الحيوية لتطوير التكنولوجيا الأحيائية مثل حقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا.
    Otros derechos, tales como los derechos de propiedad y los derechos conyugales son inherentemente desiguales y desafían descaradamente los imperativos internacionales con respecto a la igualdad. UN وثمة حقوق أخرى، مثل حقوق الملكية والزوجية، فهي غير متساوية أصلاً وتعتبر تحدياً صارخاً للحتميات الدولية التي تحقق المساواة.
    Se necesitan más esfuerzos de los foros intergubernamentales para subrayar la relación entre economía y desarrollo sostenible integrando cuestiones como los derechos de propiedad intelectual, las inversiones, el gasto público, los servicios tributarios y el medio ambiente. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود في المحافل الحكومية الدولية لإبراز الصلة القائمة بين الاقتصاد والتنمية المستدامة، عن طريق دمج مسائل مثل حقوق الملكية الفكرية، والاستثمارات، والإنفاق العام، وخدمات الإيرادات الضريبية، والبيئة.
    Este enfoque debilita el principio de la nación más favorecida e impide que los países en desarrollo utilicen con eficacia las normas creadas con su participación a lo largo de muchos años en algunos terrenos críticos como los derechos de propiedad intelectual, los servicios y las adquisiciones públicas. UN ونهج كهذا يضعف مبدأ الدولة الأولى بالرعاية ويمنع استفادة البلدان النامية استفادة فعالة من القواعد التي أُنشئت بمشاركتها على مدى سنوات عديدة، في مجالات شديدة الأهمية من قبيل حقوق الملكية الفكرية، والخدمات، والمشتريات الحكومية.
    Se debe prestar más atención, pues, a las obligaciones adquiridas en el marco de los ADPIC y en virtud de varios instrumentos de derechos humanos relacionados con la cooperación y la asistencia internacionales, junto con cuestiones como los derechos de propiedad intelectual y los conocimientos autóctonos o el derecho a la alimentación, que sólo se han tratado someramente en el presente informe. UN وينبغي لذلك إيلاء اهتمام أكبر لما يتصل بالتعاون والمساعدة الدوليين من التزامات ناشئة عن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، ومن التزامات واردة في مختلف صكوك حقوق الإنسان، وذلك إلى جانب مسائل من قبيل حقوق الملكية الفكرية أو معارف الشعوب الأصلية أو الحق في الغذاء، وهي مسائل إنما مررنا عليها مرورا سريعا في هذا التقرير.
    Una parte importante del sector de la minería artesanal y en pequeña escala funciona al margen o fuera de la legalidad, pasando por alto factores como los derechos de propiedad vigentes (que por lo común confieren al Estado todos los derechos sobre los yacimientos de minerales), los reglamentos sobre seguridad en el trabajo y en materia de medio ambiente y los regímenes fiscales. UN 27 - ويعمل جزء كبير من قطاع التعدين الحرفي والصغير النطاق على هامش الإطار القانوني أو خارجه، متجاهلا عوامل من قبيل حقوق الملكية القائمة (التي تمنح عموما كل حقوق ملكية المعادن للدولة)، وقواعد السلامة في العمل والأنظمة البيئية، والنظم الضريبية.
    Pero señalaron la necesidad de incluir temas como los derechos de propiedad intelectual y cultural, los derechos territoriales, los derechos indígenas, el medio ambiente y el desarrollo, el trabajo, las poblaciones rurales, la vivienda, la organización social y el autogobierno, la educación, la ciencia y la tecnología. UN غير أن من الضروري ادراج مواضيع مثل حقوق الملكية الفكرية والثقافية، وحقوق اﻷراضي، وحقوق السكان اﻷصليين، والبيئة والتنمية، والعمل، والسكان الريفيين، واﻹسكان، والتنظيم الاجتماعي والحكم الذاتي، والتعليم، والعلم والتكنولوجيا.
    Se dijo que era necesario elaborar constantemente normas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas, y se sugirió que se elaboraran las relativas a derechos específicos como los derechos de propiedad intelectual y cultural, los derechos de los trabajadores indígenas, los derechos de los reclusos indígenas o los derechos de las personas indígenas residentes en zonas fronterizas. UN وذكروا أن هناك حاجة إلى الاستمرار في صياغة معايير لحماية حقوق السكان اﻷصليين، واقترحوا صياغة معايير فيما يتعلق بحقوق معينة مثل حقوق الملكية الفكرية والثقافية، وحقوق العاملين من السكان اﻷصليين، وحقوق السجناء من السكان اﻷصليين أو حقوق السكان اﻷصليين الذين يعيشون في مناطق حدودية.
    En más de un instrumento jurídico internacional se abordan de manera diferente temas como los derechos de propiedad intelectual, pesquería, comercio en materia de productos químicos y desechos, y arreglos financieros, entre otros, y requieren una mayor cooperación y coordinación. UN وهناك مواضيع مثل حقوق الملكية الفكرية، ومصائد اﻷسماك، والاتجار في المواد الكيميائية والفضلات، والترتيبات المالية، وغيرها، يجري تناولها بدرجات متباينة من التركيز في أكثر من صك قانوني دولي مما يستلزم زيادة التعاون والتنسيق.
    Además, el Tribunal de Waitangi, comisión independiente encargada de investigar las violaciones del Tratado, había preparado una serie de importantes informes en los que hacía recomendaciones sobre cuestiones tales como los derechos de propiedad y la financiación de la educación terciaria de los maoríes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن محكمة وايتانغي التي هي لجنة تحقيق مستقلة مكلفة بتحري موضوع مخالفات المعاهدة، قد أصدرت عدداً من التقارير الهامة المتضمنة توصيات بصدد قضايا مثل حقوق الملكية للماوري وتمويل التعليم الثلاثي.
    La tenencia de la tierra, incluido un conjunto de tipos de tenencia adecuados a las condiciones y necesidades locales -- como los derechos de propiedad comunitaria y la protección del patrimonio común -- crea certidumbre acerca de lo que se puede hacer con la tierra o la propiedad y su utilización y puede aumentar las oportunidades y beneficios económicos mediante la inversión. UN وتهيئ حيازة الأراضي، بما في ذلك مجموعة واسعة من أنواع الحيازة الملائمة للظروف والاحتياجات المحلية، مثل حقوق الملكية المشتركة وحماية موارد المشاعات، جوا من الطمأنينة حول ما يمكن عمله بالأراضي أو الممتلكات واستخدامها، وتمكّن من زيادة الفرص والفوائد الاقتصادية من خلال الاستثمار.
    Esta solución significaría que la UNCTAD transferiría todos los derechos (como los derechos de propiedad intelectual), pero también todas sus responsabilidades, respecto del sistema a una entidad sin lucro ajena a la UNCTAD, a saber, la Federación. UN وهذا الحل يعني أن الأونكتاد يحول جميع الحقوق (مثل حقوق الملكية الفكرية) وكذلك جميع المسؤوليات المتعلقة بالنظام إلى كيان خارجي لا يستهدف الربح هو الاتحاد.
    Esta solución significaría que la UNCTAD transferiría todos los derechos (como los derechos de propiedad intelectual), pero también todas sus responsabilidades, respecto del sistema a una entidad sin lucro ajena a la UNCTAD, a saber, la Federación. UN وهذا الحل يعني أن الأونكتاد يحول جميع الحقوق (مثل حقوق الملكية الفكرية) وكذلك جميع المسؤوليات المتعلقة بالنظام إلى كيان خارجي لا يستهدف الربح هو الاتحاد.
    Las mujeres predominan en los sectores económicos no estructurados, de remuneración más baja y no contabilizados, siguen estando infrarepresentadas en la adopción de decisiones económicas y tienen un acceso inferior a recursos como los derechos de propiedad y herencia, lo cual limita sus posibilidades de aprovechar la mundialización. UN ولا تزال المرأة ناقصة التمثيل على مستوى صنع القرارات الاقتصادية ولا تتاح لها فرصة متكافئة للحصول على موارد مثل حقوق الملكية والميراث، مما يحدّ من قدرتها على الاستفادة من العولمة().
    Las teorías tradicionales sobre el crecimiento se centran en fuerzas sistemáticas –por ejemplo, la acumulación de capital, el empleo y el cambio técnico– que, por definición, actúan todo el tiempo, aunque con diversos grados de intensidad. Algunas teorías examinan también factores institucionales subyacentes como los derechos de propiedad, la competencia en los mercados, las cargas impositivas y reglamentadoras y el nivel de Estado de derecho. News-Commentary من المعروف أن نظريات النمو التقليدية تركز على القوى المنهجية النظامية ـ على سبيل المثال، تراكم رأس المال، والعمالة، والتغيرات التقنية ـ التي تعمل وفقاً لتعريفها طيلة الوقت، ولو بدرجات متفاوتة من القوة. كما تضع بعض النظريات في الحسبان العوامل المؤسسية الضمنية مثل حقوق الملكية الفكرية، والمنافسة في السوق، والأعباء الضريبية والتنظيمية، ومستوى حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus