"como los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل حقوق الإنسان
        
    • قبيل حقوق الإنسان
        
    • منها حقوق الإنسان
        
    • كحقوق الإنسان
        
    • بما فيها حقوق الإنسان
        
    • بما في ذلك حقوق الإنسان
        
    • ومنها حقوق الإنسان
        
    La Dependencia Especial también podría apoyar las iniciativas Sur-Sur en ámbitos como los derechos humanos, el género y la gestión en casos de desastre. UN كما يمكن للوحدة الخاصة أن تدعم مبادرات بلدان الجنوب في مجالات معينة من مثل حقوق الإنسان وشؤون المرأة والتصدي للكوارث.
    Oficiales recibieron capacitación a través del curso para cadetes, que abordó materias como los derechos humanos y la justicia de menores UN ضابط تم تدريبهم من خلال دورة تدريب المبتدئين التي شملت مواضيع مثل حقوق الإنسان ومنظومة العدالة الخاصة بالأطفال
    Cuestiones globales tales como los derechos humanos, la solidaridad y la justicia social configuran cada vez más el proceso de formulación de políticas. UN وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    Además, en los programas de fomento de la capacidad destinados a los jueces y los magistrados figuran temas como los derechos humanos, las cuestiones de género y los niños. UN علاوة على ذلك، تشمل برامج بناء القدرات للقضاة وقضاة التحقيق مجالات من قبيل حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية، والطفل.
    En 2014, esas jornadas se dedicarán a 40 tratados sobre temas como los derechos humanos, el terrorismo, el derecho penal y el medio ambiente. UN وفي عام 2014، ستسلط احتفالية المعاهدات الضوء على 40 معاهدة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الإنسان والإرهاب والقانون الجنائي والبيئة.
    El proceso de reforma del sistema educativo se ha puesto en práctica mediante métodos amplios de capacitación y la inclusión en los programas escolares de temas nuevos tales como los derechos humanos, la educación cívica, el Estado y la ley, y las aptitudes para la vida. UN أما عملية إصلاح النظام التعليمي فقد تواصلت من خلال أساليب التدريب الشامل وإدراج مواضيع جديدة في المناهج الدراسية، منها حقوق الإنسان والثقافة المدنية والدولة والقانون والمهارات الحياتية.
    Esos temas se referían a diferentes e importantes aspectos del derecho internacional, como los derechos humanos, el medio ambiente, la responsabilidad y los tratados. UN وتناولت هذه المواضيع جوانب هامة ومختلفة من القانون الدولي، مثل حقوق الإنسان والبيئة والمسؤولية والمعاهدات.
    Ello tiene consecuencias importantes en esferas como los derechos humanos y el desarrollo social y económico sostenible. UN وهذا يثير مضاعفات كبيرة في مجالات مثل حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Se señaló que el debate en curso se correspondía con la idea de ampliar el mandato y el concepto de responsabilidades del Consejo, incluso en lo que se refería a cuestiones como los derechos humanos. UN وأشير إلى أن هذه المناقشة تتمشى مع تحمل المجلس ولاية واسعة ومع إدراك مسؤولياته، بما في ذلك مسائل مثل حقوق الإنسان.
    Varios delegados expresaron su preocupación por las repercusiones de la presentación de informes sobre temas sensibles, como los derechos humanos y la corrupción. UN وأعرب عدة مندوبين عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الإبلاغ عن المواضيع الحساسة مثل حقوق الإنسان والفساد.
    Un experto invitado del sector financiero dijo que, si bien era difícil informar sobre temas sensibles, como los derechos humanos y la corrupción, no era imposible. UN وقال خبير مدعوٌّ من القطاع المالي إنه بالرغم من صعوبة الإبلاغ عن المواضيع الحساسة مثل حقوق الإنسان والفساد، فإن هذا ليس مستحيلاً.
    El aspecto sustantivo se refiere a que el marco normativo debe incorporar los valores esenciales de la humanidad, tales como los derechos humanos fundamentales. UN وأما الجانب الموضوعي فيتعلق بأن نظام القواعد هذا يجب أن يبين القيم الأساسية للإنسانية، مثل حقوق الإنسان الأساسية.
    Es preciso vigilar esta tendencia a fin de asegurar que los exámenes nacionales abarquen debidamente esferas de preocupación, como los derechos humanos y la protección de los niños. UN ويجب رصد ذلك الاتجاه لضمان أن يغطي التحليل الوطني على نحو كاف مجالات الاهتمام مثل حقوق الإنسان وحماية الطفل.
    La consideración de temas como los derechos humanos y el derecho humanitario corresponde única y exclusivamente a la Asamblea General. UN والنظر في مسائل مثل حقوق الإنسان والقانون الإنساني يقع في نطاق الاختصاص الحصري والوحيد للجمعية العامة.
    La neutralidad y la credibilidad del PNUD como organización eran particularmente importantes en cuestiones como los derechos humanos, la participación popular y la cohesión social. UN فما يتصف به البرنامج الإنمائي كمنظمة من حياد وما يتمتع به من مصداقية كانا ينطويان على أهمية خاصة بالنسبة لقضايا من قبيل حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية والتماسك الاجتماعي.
    Las Naciones Unidas y el Consejo de Europa comparten muchos objetivos y, por lo tanto, la cooperación y la coordinación más estrechas entre ellas harían que fueran actores más importantes en cuestiones cruciales como los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومجلس أوروبا كثيرا من الأهداف المشتركة ولذا فزيادة توثيق التعاون والتنسيق بينهما يجعلهما من أكثر النشطاء الحيويين في القضايا الحاسمة من قبيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    También se señaló que la consolidación de la democracia es un proceso largo y difícil, y que no deberían permitirse concesiones en cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأشير أيضاً إلى أن بناء الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، وأنه لا ينبغي السماح بالتنازل فيما يتعلق بمسائل من قبيل حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Se necesita una nueva arquitectura financiera internacional, que proteja bienes públicos como los derechos humanos, el medio ambiente y la superación de la pobreza y las desigualdades, mediante instrumentos y normas que amparen a las economías más débiles. UN وسيكون من الضروري تصميم هيكل مالي جديد من شأنه أن يحمي الأصول العامة من قبيل حقوق الإنسان والبيئة ويعمل على الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تطبيق الصكوك والمعايير الكفيلة بحماية الاقتصادات الهشة.
    Ahora deberían unirnos para traer un cambio positivo en la consolidación de los valores, como los derechos humanos, la democracia, la justicia social y el desarrollo, que constituyen la piedra angular y el cimiento moral de la humanidad. UN واليوم، ينبغي لها أن توحدنا من أجل تغيير إيجابي في تعزيز قيم من قبيل حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والتنمية، التي تمثل العمود الفقري والأساس الأخلاقي للبشرية.
    El modelo de planificación de las misiones de mantenimiento de la paz incluye elementos de reforma de los sistemas policial, judicial y penitenciario que están estrechamente relacionados con otros componentes clave, como los derechos humanos. UN ويتضمن نموذج تخطيط عمليات حفظ السلام عناصر متعلقة بإصلاح الشرطة والقضاء والسجون، وهي مرتبطة ارتباطا وثيقا بمكونات أخرى أساسية، منها حقوق الإنسان.
    Debe hacerse una clara distinción entre el estado de derecho y otros conceptos conexos como los derechos humanos y el acceso a la justicia. UN ودعا إلى التمييز بوضوح بين سيادة القانون والمفاهيم الأخرى ذات الصلة، كحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة.
    Aparte del comercio y la ayuda, la cooperación en el marco del Acuerdo de Cotonú abarca una amplia gama de esferas normativas, como los derechos humanos, el buen gobierno, la conservación del medio ambiente y el fomento de la paz. UN وفضلاً عن التجارة والمعونة، يشمل التعاون في إطار اتفاقية كوتونو مجالاً عريضاً من ميادين السياسات العامة بما فيها حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمحافظة على البيئة وبناء السلم.
    :: Adiestramiento de 850 candidatos al DIS sobre las mejores prácticas internacionales de policía, en esferas como los derechos humanos, el VIH/SIDA, las cuestiones de género y los derechos del niño UN :: تدريب 850 من المرشحين للعمل في المفرزة على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك حقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوعية الجنسانية وحقوق الطفل
    A nivel regional, es miembro de las organizaciones regionales del Pacífico y formula recomendaciones específicas sobre temas de desarrollo, como los derechos humanos y el género. UN فوزارة الخارجية، على الصعيد الإقليمي، عضو في المنظمات الإقليمية في منطقة المحيط الهادي، وهي تقدم توصيات معينة بشأن المسائل الإنمائية، ومنها حقوق الإنسان ونوع الجنس، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus