"como los medios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل وسائط
        
    • كوسائط
        
    • مثل وسائل
        
    • من قبيل وسائط
        
    • بما في ذلك طرق
        
    • مثل الوسائل
        
    • بما فيها وسائط
        
    • والوسائل الﻻزمة
        
    • عن وسائل
        
    • وكذلك الوسائل
        
    • مثل سبل
        
    • من قبيل وسائل
        
    Con imaginación y convicción, las Naciones Unidas pueden democratizarse más haciendo participar en el diálogo a otros actores, como los medios de comunicación y las empresas transnacionales, lo que les asignaría más responsabilidad. UN وبفضل القدرة على اﻹبداع والتصميم، تستطيع اﻷمم المتحدة تطوير الديمقراطية فيها بإشراك جهات فاعلة أخرى، مثل وسائط اﻹعلام والمؤسسات عبر الوطنية في الحوار، مما يجعلها أكثر تحملا للمسؤولية.
    * Ampliar la base de colaboradores a fin de incluir a nuevos agentes como los medios de comunicación; UN :: توسيع قاعدة الشراكة لتضم أطرافاً جديدة مثل وسائط الإعلام؛
    Se deberá prestar especial atención a la reglamentación jurídica de cuestiones tales como los medios de información y la libertad de expresión, el empleo y los sindicatos, el sistema docente y el sistema de atención de salud. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للتنظيم القانوني لبعض اﻷمور، مثل وسائط اﻹعلام وحرية التعبير، والعمالة والنقابات العمالية، والنظام التعليمي، ونظام الرعاية الصحية.
    Mientras que la mayor parte de medicinas y suministros médicos esenciales están disponibles en cantidad suficiente, se ha observado una grave escasez de ciertos productos químicos y de reactivos, como los medios de crecimiento, que permanecen en suspenso. UN وبينما توجد كميات كافية من معظم الأدوية واللوازم الطبية الضرورية، إلا أنه لوحظت جوانب نقص خطيرة فيما يتعلق بمواد كيميائية وكاشفة معينة، كوسائط التزريع مثلا، التي لا تزال طلباتها معلقة.
    Los países menos adelantados se están centrando más en las formas tradicionales de participación del niño, como los medios de comunicación y los parlamentos infantiles. UN وتعزز أقل البلدان نموا تركيزها على السبل التقليدية لمشاركة الأطفال مثل وسائل الإعلام وبرلمانات الأطفال.
    La información pública, que procede de fuentes de acceso general como los medios de comunicación y las declaraciones públicas de los funcionarios, goza de una amplia difusión y no está sujeta a restricciones legales. UN فئة الإعلام التي يجري فيها توزيع المعلومات الواردة من مصادر معروفة من قبيل وسائط الإعلام والبيانات الإعلامية التي يدلي بها المسؤولون، على نطاق واسع والتي لا تخضع لقيود قانونية.
    Es un hecho muy positivo que estos y otros sectores, como los medios de comunicación, las iglesias y diversas instituciones, manifiesten su preocupación sobre este fenómeno, revelando una creciente conciencia acerca de la gravedad de la impunidad y la necesidad de luchar contra ella. UN وإبداء هذه الفئات وسواها من القطاعات، مثل وسائط الاتصال والكنائس وشتى المؤسسات، لقلقها إزاء هذه الظاهرة عمل إيجابي للغاية يكشف عن اهتمام متزايد بخطورة هذه الظاهرة وضرورة مكافحتها.
    Se deberá prestar especial atención a la reglamentación jurídica de cuestiones tales como los medios de información y la libertad de expresión, el empleo y los sindicatos, el sistema docente y el sistema de atención de salud. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للتنظيم القانوني لبعض اﻷمور، مثل وسائط اﻹعلام وحرية التعبير، والعمالة والنقابات العمالية، والنظام التعليمي، ونظام الرعاية الصحية.
    Entre estos compromisos figurarían una revisión legislativa, el establecimiento de relaciones de cooperación con los agentes pertinentes, como los medios de comunicación y las organizaciones de turismo, así como el apoyo a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esta esfera. UN وتشمل التعهدات تنقيح التشريعات وإقامة الشبكات والتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة مثل وسائط اﻹعلام ومنظمات السياحة وكذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de argumentar con elocuencia a favor del PNUD ante entidades externas como los medios de difusión, el sector privado y la sociedad civil, así como gobernantes y legisladores. UN وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة عرض القضية بقوة على الدوائر الخارجية مثل وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك صانعي القرارات على المستوى الحكومي والمشرعين.
    Los centros, servicios y componentes de información de las Oficinas de las Naciones Unidas actúan a través de intermediarios, como los medios de información y los asociados locales, para adaptar las estrategias de comunicaciones mundiales al público local. UN وتعمل المراكز والدوائر والعناصر الإعلامية التابعة لمكاتب الأمم المتحدة من خلال الوسطاء، مثل وسائط الإعلام والشركاء المحليين لتكييف استراتيجيات الاتصالات العالمية على نحو يناسب الجماهير المحلية.
    42. Se organizan actividades de formación para " mejorar los conocimientos de estadística " de usuarios clave, como los medios de comunicación, y de ese modo evitar las interpretaciones erróneas. UN 42 - تنفذ الأنشطة المتعلقة بتثقيف المستعملين من أجل " تحسين المعارف الإحصائية " للمستعملين الرئيسيين مثل وسائط الإعلام ولمنع التفسير الخاطئ للبيانات تبعا لذلك.
    Los singapurenses, incluidos los líderes del partido político de oposición, han venido expresando libremente sus opiniones mediante diversas vías tales como los medios de comunicación de masas, las publicaciones e Internet. UN ويعرب مواطنو سنغافورة، ومن بينهم زعماء أحزاب المعارضة السياسية، عن آرائهم بحرية من خلال قنوات مختلفة مثل وسائط الإعلام والمنشورات والإنترنت.
    Esos centros y servicios trabajan por conducto de intermediarios, como los medios de comunicación y otras entidades locales asociadas, para adaptar las estrategias de comunicación mundiales a las necesidades del público a escalas regional, nacional y local. UN وتعمل هذه الدوائر والمراكز من خلال وسطاء، كوسائط الإعلام والشركاء المحليين، لتكييف الاستراتيجيات العالمية للاتصال بما يلائم المتلقين الإقليميين والوطنيين والمحليين.
    Esos centros y servicios trabajan por conducto de intermediarios, como los medios de comunicación y otras entidades locales asociadas, para adaptar las estrategias de comunicación mundiales a las necesidades del público a escala regional, nacional y local. UN وتعمل هذه الدوائر والمراكز من خلال وسطاء، كوسائط الإعلام والشركاء المحليين، لتكييف الاستراتيجيات العالمية للاتصال بما يلائم المتلقين الإقليميين والوطنيين والمحليين.
    Entre los factores de éxito del proyecto cabía citar la participación activa de diversos interesados, como los medios de comunicación, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y el público en general, y la cooperación entre los organismos gubernamentales. UN وتشمل عوامل نجاح المشروع في ما تشمله، المشاركة الفعالة من جانب مختلف أصحاب المصلحة، كوسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وعامة الجمهور، والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية.
    A lo largo del año pasado, jóvenes árabes utilizaron instrumentos de información como los medios sociales para exigir la libertad, la dignidad, la democracia y un futuro mejor. UN وأردف قائلا إن الشباب العربي لجأ في السنة الماضية إلى استعمال الأدوات الإعلامية مثل وسائل التواصل الاجتماعي للمطالبة بالحرية، والكرامة، والديمقراطية وبناء مستقبل أفضل.
    Aprobó leyes sobre cuestiones fundamentales como los medios de comunicación, el sistema bancario, las aduanas y las inversiones. UN وسنت تشريعا يتناول المسائل الحاسمة الأهمية من قبيل وسائط الإعلام والمصارف والجمارك والاستثمار.
    La reunión permitió a los participantes intercambiar opiniones sobre varias cuestiones de importancia para ambos órganos, como los medios de coordinar el trabajo. UN وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلتا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما.
    indicar la institución encargada de su aplicación y los aspectos de aplicación, como los medios requeridos para aplicarla, e UN يوضح المؤسسة المسؤولة عن تنفيذه وجوانب التنفيذ، مثل الوسائل اللازمة للتنفيذ، و
    El Departamento también ha ampliado sobremanera el uso de los nuevos instrumentos de comunicación, como los medios sociales. UN ووسعت الإدارة أيضاً إلى حد كبير استخدام أدوات الاتصالات الجديدة، بما فيها وسائط الإعلام الاجتماعية.
    El principio de proporcionalidad también debe tener en cuenta la forma de expresión de que se trate así como los medios por los que se difunda. UN ويجب أيضاً أن يراعي مبدأ التناسب شكل التعبير موضع النظر فضلاً عن وسائل نشره.
    Los Estados miembros reafirman su compromiso de sostener y defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como los medios previstos en la Carta de las Naciones Unidas para el arreglo de controversias por medios pacíficos. UN تؤكد الدول اﻷعضاء مجددا التزامها بدعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وبالذود عنها وكذلك الوسائل الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لتسوية النزاعات سلميا.
    Al mismo tiempo, el CAC reconoció que, en lo referente a ciertos aspectos importantes de la Iniciativa como los medios de vida sostenibles en zonas ambientalmente marginales, la mitigación de la pobreza, los derechos humanos, la población y la problemática de la mujer, era necesario crear nuevos programas. UN وفي الوقت نفسه، تعترف اللجنة فيما يتعلق بجوانب هامة من المبادرة، مثل سبل العيش المستدامة في المناطق الهامشية بيئيا، وتخفيف حدة الفقر، وحقوق اﻹنسان، وقضايا السكان والجنسين، يلزم وضع مزيد من البرامج.
    No obstante, existen asimismo limitaciones en cuanto al grado en que el Estado puede llevar a cabo cambios en esferas tales como los medios de difusión, la religión y la cultura sin menoscabar las libertades fundamentales. UN ولكن توجد أيضا حدود للدرجة التي يمكن بها أن تحدث الدولة تغييرات في مجالات من قبيل وسائل اﻹعلام والدين والثقافة دون التعدي على الحريات اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus