Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben afrontar este reto de primer orden que tenemos hoy. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تواجه ذلك التحدي الكبير الراهن. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben cumplir las promesas que hicieron en varias cumbres y conferencias internacionales. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مختلف مؤتمرات القمة الدولية. |
En consecuencia, las nuevas realidades ahora abarcan el mundo, incluso tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | وبالتالي، فثمة واقع جديد الآن يشمل العالم كله، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En cuanto a la emigración, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo tienen opiniones y políticas similares. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة، توجد اتجاهات متماثلة في الآراء والسياسات بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
En segundo lugar, el sistema de OCE podría interesar a entidades cuyo interés en obtener ingresos del sistema podría prevalecer sobre el servicio que debe prestarse a los participantes más débiles en el comercio internacional, como los países en desarrollo y los PMA. | UN | والثانية أن نظام الفرص التجارية الإلكترونية قد يتسم بالأهمية لكيانات تهتم بالحصول على دخل من النظام أكثر من اهتمامها بالخدمة التي ينبغي أن يقدمها النظام للأطراف الضعيفة في التجارة الدولية، مثل البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En 1996 tanto los países desarrollados como los países en desarrollo registraron aumentos en sus tasas de crecimiento económico. | UN | ٢ - وشهدت البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ارتفاع معدلات نموها الاقتصادي في سنة ١٩٩٦. |
La mundialización sólo ha subrayado la necesidad de buenas instituciones y de un buen gobierno, tanto para los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | فغاية ما أدت إليه عملية العولمة هو أنها أكدت حاجة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا إلى المؤسسات الجيدة والحكم الجيد. |
Es necesario que tanto los donantes como los países en desarrollo sean realistas en sus expectativas respecto de estas actividades. | UN | ومن الضروري للبلدان المانحة والبلدان النامية أن تكون واقعية في توقعاتها بالنسبة لهذه الجهود. |
Tanto los países con economías en transición como los países en desarrollo están en un proceso de privatización de los monopolios estatales. | UN | وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deberán estar a la altura de las responsabilidades que implican esos compromisos colectivos. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا أن تكون على مستوى المسؤوليات التي تنطوي عليها هذه الالتزامات الجماعية. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben redoblar sus esfuerzos para cumplir sus respectivas responsabilidades. | UN | ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها. |
Ello significa que, tanto los donantes como los países en desarrollo habrán superado los objetivos financieros de la Conferencia para 2005. | UN | وعليه، سوف يتخطى المانحون والبلدان النامية على السواء قيمة الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2005. |
Por último, muchas Partes subrayaron la necesidad de que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo refuercen los vínculos entre mitigación y adaptación. | UN | وأخيراً، شددت أطراف كثيرة على ضرورة تعزيز الصلة بين التخفيف والتكيف لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Si la comunidad internacional desea hacer algo más, es menester que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo lleven adelante ese noble compromiso. | UN | فإذا كان المجتمع الدولي يريد فعل المزيد يتعين على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تدفع ذلك الالتزام النبيل قدماً. |
Otro problema que afrontan tanto los países desarrollados como los países en desarrollo es el aumento de la pobreza y de la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويمثل الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء مشكلة أخرى تواجه كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las cifras provisionales indican que tanto los donantes como los países en desarrollo han superado el objetivo de 18.500 millones de dólares establecido para 2005. | UN | 33 - تُظهر الأرقام المؤقتة أن كلا من الجهات المانحة والبلدان النامية تجاوزت هدف عام 2005 وهو مبلغ 18.5 بليون دولار. |
Actualmente tanto los donantes como los países en desarrollo se demoran en la presentación de informes sobre los gastos en este ámbito. | UN | وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |
Necesitamos el compromiso de todos los países, tanto los países industrializados como los países en desarrollo, de que asumirán plenamente su responsabilidad a este respecto. | UN | إننا بحاجة إلى التزام من جميع البلدان، الصناعية والنامية على حد سواء، بأنها سوف تضطلع بالمسؤولية الكاملة في هذا الصدد. |
Algunos oradores expresaron satisfacción por las nuevas secciones del informe relativas a los grupos de economías vulnerables, como los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأثنى بعض المتحدثين على إدراج فروع جديدة في التقرير تتناول مسائل تتعلق بمجموعات البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، مثل البلدان النامية غير الساحلية. |
En el gráfico se muestra que no existe una diferencia acusada en la proporción de recursos básicos y complementarios entre grupos como los países en desarrollo sin litoral, los países de ingresos bajos, los países menos adelantados, los países con un índice de desarrollo humano bajo o los Estados frágiles. | UN | ولا تُظهر الأرقام أي اختلاف ملحوظ بين معدلات التمويل الأساسي وغير الأساسي لمجموعات من قبيل البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا والبلدان في مجموعة مؤشر التنمية البشرية المنخفض والدول الهشّة. |
como los países en desarrollo están subrepresentados en el Consejo, toda reforma debe abordar esa desigualdad. | UN | وبما أن البلدان النامية ليست ممثلة بالكافي في المجلس، فإن أي إصلاح يجب أن يعالج ذلك النقص. |
La mundialización se ha convertido en el lema de todos los países, tanto los desarrollados como los países en desarrollo. | UN | لقد أصبحت العولمة كلمة رنانة لكل البلدان، سواء منها المتقدمة النمو أو النامية. |
16. En los trabajos sobre las estrategias relativas a la mundialización y el desarrollo es posible lograr un mejor equilibrio entre las actividades emprendidas, puesto que no todas las regiones se han beneficiado plenamente de ellas y todavía debe mejorarse la difusión de los insumos analíticos; no se ha trabajado lo bastante sobre la manera como los países en desarrollo pueden escalonar debidamente el ritmo de la liberalización. | UN | ٦١- وفي مجال العمل بصدد العولمة واستراتيجيات التنمية، هناك متسع لتحسين التوازن في اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها، فالمناطق اﻹقليمية لم تحظ كلها بالتغطية الكاملة، سنة بعد سنة، والحاجة قائمة إلى تحسين نشر النواتج التحليلية؛ ولم يتم القيام بعمل كاف بصدد الكيفية التي تستطيع بها البلدان النامية تحديد سرعة خطواتها في سبيل التحرير والتتابع فيما بين هذه الخطوات. |
Los usuarios de estas tecnologías podrían ser tanto los países desarrollados como los países en desarrollo cuyas aspiraciones a acceder a la energía nuclear son justificadas. | UN | ويمكن بالطبع أن تكون البلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية هي المستخدمة لهذه التكنولوجيات والتي تكون فيها التطلعات للحصول على الطاقة النووية لها ما يبررها. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben informar acerca de las medidas que han adoptado para aplicar el Consenso de Monterrey. | UN | إن البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء ينبغي أن تبلغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لتوافق آراء مونتيري. |