Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يُستدعون للعمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يُستدعون للعمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يطلب إليهم العمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
Qatar y Bahrein designaron respectivamente a los Sres. José María Ruda y Nicolas Valticos como magistrados ad hoc. | UN | ٣٠ - واختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا والبحرين السيد نيكولاس فالتيكوس للاشتراك كقاضيين خاصين. |
Asimismo, lo felicitamos a él y a sus colegas por la excelente labor que llevan a cabo en el cumplimiento de su mandato como magistrados del principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | كما نهنئه وزملاءه على العمل الممتاز الذي يضطلعون به وفاء بولايتهم بوصفهم قضاة في الجهاز القضائي الأعلى بالأمم المتحدة. |
Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del TPIY o el TPIR. | UN | وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا. |
Tras la aprobación de la resolución 63/253 de la Asamblea General, el Consejo se ocupó de la selección de candidatos idóneos para recomendar su nombramiento como magistrados ad lítem. | UN | 4 - في أعقاب اتخاذ الجمعية العامة للقرار 63/253، نظر المجلس في مسألة تحديد مرشحين مناسبين للتوصية بتعيينهم بصفة قضاة مخصصين. |
Los magistrados no tendrán derechos de pensión, a menos que su mandato como magistrados permanentes se prorrogue después de tres años, lo cual es poco probable debido a los plazos de la estrategia de conclusión actual. | UN | ولن تشمل استحقاقات القضاة حقوقا في معاش تقاعدي، إلا إذا مُددت فترة ولايتهم بصفتهم قضاة دائمين لأكثر من ثلاث سنوات، وهو أمر غير مرجح في الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز الحالية. |
Además, el Tribunal ha creado oportunidades de empleo para muchas personas, como magistrados, fiscales a distintos niveles, abogados de la defensa, archiveros, personal de seguridad, secretarios y personal de apoyo. | UN | وفضلا عن ذلك، وفرت المحكمة فرص العمل للعديد من الأشخاص، بمن فيهم القضاة والمدعون العامون على محتلف درجاتهم ومحامو الدفاع وموظفو المحفوظات وأفراد الأمن والسكرتيرات وموظفو الدعم. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يطلب إليهم العمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يطلب إليهم العمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
Una vez se les invite a prestar servicios como magistrados en régimen de dedicación exclusiva, serán aplicables las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones para los magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وعندما يُستدعون للعمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
El Presidente Meron pidió a los diplomáticos que sus países propusieran candidatos idóneos para su elección como magistrados ad litem. | UN | وأوصى الرئيس ميرون الدبلوماسيين بأن تتقدم بلدانهم بأسماء مرشحين صالحين لانتخابهم كقضاة مخصصين. |
De ellos, tres prestan servicio como magistrados ad lítem en un juicio y como magistrados ad lítem de reserva en otro juicio. | UN | ومن بين هؤلاء يعمل ثلاثة كقضاة مخصصين في إحدى القضايا وكقضاة مخصصين احتياطيين في قضية إضافية. |
Este nombramiento de tres magistrados ad lítem como magistrados permanentes apenas tendría repercusiones financieras. | UN | ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا. |
Por tanto, el Tribunal se abstuvo de pedir la prórroga de su mandato como magistrados que habían dejado de prestar sus servicios en dicho órgano judicial. | UN | ومن ثم لم تطلب المحكمة تمديد فترة ولايتهم كقضاة غير عاملين. |
Qatar y Bahrein designaron respectivamente a los Sres. José María Ruda y Nicolas Valticos como magistrados ad hoc. | UN | ٣٥ - واختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا، والبحرين السيد نيكولاس فالتيكوس للمشاركة في القضية كقاضيين خاصين. |
a) La Magistrada Rasoazanany y el Magistrado Swart, una vez reemplazados como magistrados ad lítem del Tribunal Internacional, terminen la causa Hadžihasanović, que han iniciado antes del término de su mandato; | UN | " (أ) أن يقوم القاضي راسوازاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
* Personas con experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | * الأشخاص ذوو خبرة بوصفهم قضاة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Para celebrar esos juicios, varios magistrados ad lítem del Tribunal entienden en dos causas simultáneamente, ya sea como magistrados titulares o como magistrados de reserva. | UN | وبغية إدارة هذه المحاكمات، ينظر عدد من القضاة المخصصين في قضيتين بالترادف، إما بوصفهم قضاة كاملين أو بوصفهم قضاة احتياطيين. |
Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del TPIY o el TPIR. | UN | وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا. |
Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
De los 10 candidatos que el Consejo señaló como idóneos y que habían confirmado su disposición a ejercer como magistrados ad lítem, la Asamblea General designó a 5 candidatos el 2 de marzo de 2009 para integrar el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas o el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين المرشحين الـ 10 الذين اعتبرهم المجلس مؤهلين والذين أكدوا رغبتهم في الخدمة بصفة قضاة مخصصين، عينت الجمعية العامة 5 مرشحين في 2 آذار/مارس 2009 للعمل إما في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة. |
Además, estos magistrados de reserva están siendo asignados a otras causas para que entiendan en ellas como magistrados ad lítem propiamente dichos o para que realicen una labor previa al juicio. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكف هؤلاء القضاة المخصصون بقضايا أخرى لسماعها بصفتهم قضاة مخصصين أو بالقيام بالأعمال التمهيدية للمحاكمات. |
19. Señalan que también se debe dar prioridad a la enseñanza de los derechos humanos a todas las personas que intervienen en la administración de justicia, como magistrados, abogados, fiscales, policías, funcionarios penitenciarios y funcionarios públicos pertinentes, así como a los sectores marginados, vulnerables o analfabetos de la población; | UN | 19- يلاحظون أنه ينبغي توجيه أولوية التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى العاملين في مجال إقامة العدل، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون والشرطة وموظفو السجون والموظفون الحكوميون المختصون بالإضافة إلى القطاعات المهمشة والضعيفة والأمية من السكان؛ |