Este es un número muy manejable y también es una base de trabajo que podría resultarnos útil como marco de referencia. | UN | وكان ذلك العدد يمكن التحكم فيه تماما. وهو يشكل أساسا صالحا للعمل يمكن أن نتخذه كإطار مرجعي. |
No hubo un solo documento que se utilizara como marco de referencia para las actividades del Consejo de Administración, los grupos de comisionados, los consultores y el personal. | UN | ولم تستخدم أية وثيقة منفردة كإطار مرجعي لمجلس الإدارة، أو الأفرقة، أو الاستشاريين، أو الموظفين. |
Funcionarios gubernamentales de siete países indicaron que habían utilizado esa publicación como marco de referencia para el análisis de políticas. | UN | وذكر مسؤولون حكوميون من سبعة بلدان أنهم استخدموا ذلك المنشور كإطار مرجعي لتحليل السياسات. |
Probar la compatibilidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados es una medida lógica como marco de referencia cuando se trata de codificar normas sobre actos unilaterales de los Estados. | UN | إن إجراء اختبارات لمعرفة مدى التطابق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات خطوة منطقية باعتبارها إطارا مرجعيا عند تدوين قواعد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول. |
El sistema ha dispuesto, como marco de referencia, de las directrices formuladas por el CCCPO, que ya se han mencionado. | UN | وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي صاغتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والتي سبقت الاشارة اليها متاحة على مستوى المنظومة كإطار مرجعي. |
El sistema ha dispuesto, como marco de referencia, de las directrices formuladas por el CCCPO, a las que ya se ha hecho referencia. | UN | وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي صاغتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والتي سبقت الاشارة اليها متاحة على مستوى المنظومة كإطار مرجعي. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que utilice como marco de referencia las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في أجندة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que utilice como marco de referencia las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في برنامج العمل التي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que utilice como marco de referencia las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في برنامج العمل التي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
A ese respecto, una delegación sugirió que los fondos y programas iniciasen deliberaciones sobre la cuestión de presentar el MANUD a sus respectivas juntas ejecutivas como marco de referencia para los respectivos programas por países y la subsiguiente programación cooperativa. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود أن تشرع الصناديق والبرامج في إجراء مناقشة لفكرة تقديم أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى المجالس التنفيذية لكل منها، كإطار مرجعي لفرادى البرامج القطرية والبرمجة التعاونية اللاحقة. |
A ese respecto, una delegación sugirió que los fondos y programas iniciasen deliberaciones sobre la cuestión de presentar el MANUD a sus respectivas juntas ejecutivas como marco de referencia para los respectivos programas por países y la subsiguiente programación cooperativa. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود أن تشرع الصناديق والبرامج في إجراء مناقشة لفكرة تقديم أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى المجالس التنفيذية لكل منها، كإطار مرجعي لفرادى البرامج القطرية والبرمجة التعاونية اللاحقة. |
En el proyecto se señala que, desde esa perspectiva, sería más eficaz idear un plan de acción flexible que podría utilizarse como marco de referencia y fuente de orientación e inspiración en los planos regional y nacional, y que se conformase a la Declaración del Milenio. | UN | ومن هذا المنظور، يلاحظ المشروع أن تصميم خطة عمل مرنة توضع وفقا للأهداف الإنمائية للألفية يمكن استخدامها كإطار مرجعي ومصدر للإرشاد والإلهام على الصعيدين الإقليمي والوطني، سوف يكون أكثر فعالية. |
Además, de conformidad con la Medida Nº 24 del Plan de Acción de Nairobi, los Estados Partes deben seguir utilizando las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas como marco de referencia para establecer las normas nacionales y los procedimientos operacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعملاً بالإجراء 24 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف مواصلة استخدام المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات عمل وطنية. |
Debe seguir siendo internacional y no debe ser internalizado como marco de referencia palestino para orientar las decisiones en materia fiscal, ni debe servir de sustituto de los procesos palestinos de formulación de políticas fiscales, pues ello iría en detrimento de la vinculación del socorro a los objetivos estratégicos de desarrollo. | UN | كما أن هذه الآلية ينبغي أن تظل دولية وألا تصبح آلية داخلية كإطار مرجعي فلسطيني لتوجيه القرارات المالية، ولا ينبغي أن تكون بمثابة بديل عن عمليات وضع السياسات المالية الفلسطينية لأن من شأن هذا أن يقوِّض عملية ربط جهود الإغاثة بأهداف التنمية الاستراتيجية. |
Adoptar el análisis prospectivo como marco de referencia | UN | - اعتماد الاستشراف المستقبلي كإطار مرجعي |
También celebramos que la Tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África haya asignado gran importancia a la función de la NEPAD como marco de referencia para el desarrollo de África. | UN | ويسعدنا أيضا أن مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية الأفريقية علق أهمية كبرى على دور الشراكة الجديدة باعتبارها إطارا مرجعيا لتنمية أفريقيا. |
Las instituciones que cuentan con OEGD ejecutan sus acciones tomando como marco de referencia el Plan Nacional de Igualdad y Equidad de Género PLANEG II. | UN | وتستند المؤسسات التي لديها مكاتب العدل بين الجنسين والتنمية في تنفيذ إجراءاتها إلى الخطة الوطنية الثانية باعتبارها إطارا مرجعيا. |
Se señaló que, aunque la ejecución del programa podría examinarse en detalle en el documento de apoyo al programa, se podría incluir parte de esa información en el documento del programa del país. El documento del programa del país podía resultar útil como marco de referencia para uso externo, al igual que sucedía con determinados documentos del Banco Mundial. | UN | ولوحظ أنه رغم أنه من الممكن تناول مسألة تنفيذ البرامج بالتفصيل في الوثيقة المتعلقة بالدعم البرنامجي فإنه يمكن أيضا إدراج بعض المعلومات في وثيقة البرامج القطرية التي تكتسب أهمية متزايدة باعتبارها إطارا مرجعيا للاستخدام الخارجي شأنها في ذلك شأن بعض وثائق البنك الدولي. |
En lo concerniente a la cuestión de los objetivos globales, algunas delegaciones dijeron que si bien éstas eran útiles como marco de referencia internacional para la supervivencia y la salud de los niños, había que preguntarse si centrar la atención en esas metas sería de estímulo o, por el contrario, era un impedimento para la sostenibilidad de los programas, la consolidación de la capacidad nacional y el desarrollo a largo plazo. | UN | ٢٦ - وبشأن مسألة اﻷهداف العالمية، قالت بعض الوفود إن اﻷهداف رغم كونها مفيدة في وضع معيار دولي لبقاء الطفل وصحته. إلا أن هناك آخرين يتساءلون فيما إذا كان الاهتمام باﻷهداف يساعد أو يعيق قابلية البرامج للاستدامة وبناء القدرات الوطنية والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Sin embargo, esta apreciación no es clara en el contexto del proyecto, porque de su lectura no es posible inferir que son dos instrumentos complementarios o totalmente independientes, de tal manera que los Estados podrían optar por uno o por otro, generando ambivalencias para las legislaciones que adoptaron como marco de referencia la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico de 1996. | UN | بيد أن هذا الوضع غير واضح من النص، لأنه لا يمكن أن يستدلّ من قراءة للنص على ما اذا كان الصكان متكاملين أو مستقلين تماما، حتى يمكن للدول أن تختار بينهما، وهو ما سيؤدي الى التباسات من وجهة نظر الدول التي اعتمدت تشريعاتها القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية كاطار مرجعي. |
Esa declaración serviría luego como marco de referencia para solucionar las futuras crisis de la deuda y reemplazaría los enfoques casuísticos y las improvisaciones actuales. | UN | وبعد ذلك، يكون بمثابة إطار مرجعي للتعامل مع أزمات الديون مستقبلا ويحل محل النهج والاجتهادات المخصصة الحالية. |
En la solicitud se indica también que las normas de desminado de Mozambique se elaboraron en 2002 sobre la base de las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas como marco de referencia que alienta, y en algunos casos exige, que los administradores de los proyectos y organismos de desminado demuestren haber alcanzado determinados niveles de eficacia. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن معايير موزامبيق للأعمال المتعلقة بالألغام وُضعت في عام 2002، استناداً إلى المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، بوصفها إطاراً مرجعياً يشجع مديري وكالات ومشاريع إزالة الألغام على تحقيق وإثبات مستويات الفعالية المتفق عليها، ويقتضي منهم ذلك أحياناً. |
Entretanto, en el Afganistán se están utilizando como marco de referencia en la elaboración de un decreto para el retorno seguro de personas internamente desplazadas. | UN | وفي نفس الوقت، يجري استخدام المبادئ التوجيهية في أفغانستان كأساس مرجعي لصياغة مرسوم يتعلق بالعودة الآمنة للمشردين داخليا. |
No obstante, la reunión reafirmó la validez del plan de acción como marco de referencia para la acción humanitaria en pro de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en la región. | UN | ومع ذلك، أكد الاجتماع مجددا صلاحية خطة العمل كإطار للعمل الانساني من أجل اللاجئين والعائدين والمشردين في المنطقة. |