"como mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعن طريق
        
    La validez de su advenimiento como parte de nuestro Estado, tanto legalmente como mediante la voluntad popular, es indiscutible. UN وصحة انضمامها الى الهند من الناحية القانونية وعن طريق اﻹرادة الشعبية أمر لا شك فيه.
    Durante la anterior década, Israel ha realizado importantes avances en la promoción del desarrollo sostenible, tanto a nivel nacional como mediante la creación de sólidas alianzas por todo el mundo. UN وعلى مدى العقد الماضي، أحرزت إسرائيل تقدما هاما في تعزيز التنمية المستدامة في الداخل وعن طريق شراكات قوية في جميع أنحاء العالم على حد سواء.
    También era preciso prestar un apoyo eficaz por conducto de las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Mecanismo Mundial, así como mediante la apertura de la ventanilla del FMAM tan esperada para las actividades relacionadas con la desertificación. UN ودعي أيضاً إلى تقديم دعم فعال عن طريق المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية وعن طريق شباك مرفق البيئة العالمية الخاص بالأنشطة المتصلة بالتصحر الذي يؤمل فتحه.
    Los programas concebidos para personas con discapacidad deben hacer hincapié en la igualdad de oportunidades, tanto mediante la rehabilitación individual como mediante la creación de mecanismos para eliminar obstáculos sociales y físicos y así facilitar su integración en la sociedad. UN ويجب أن تركز البرامج المصممة للمعوقين على تكافؤ الفرص، عن طريق إعادة التأهيل الفردي وعن طريق الأخذ بآليات لإزالة العراقيل الاجتماعية والمادية من أجل تسهيل اندماجهم في المجتمع.
    El presente informe ilustra el hecho de que la aplicación del derecho de la competencia en los países en desarrollo ha ido mejorando a lo largo del tiempo mediante un esfuerzo y apoyo mayores, tanto en el plano nacional como mediante la cooperación con otras autoridades de defensa de la competencia. UN ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت وبزيادة الجهود والدعم على المستوى الوطني وعن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى.
    Deberían adoptar medidas que les permitan velar activamente por la puesta en práctica de los derechos educativos dedicándoles el máximo de los recursos de que dispongan, tanto individualmente como mediante la cooperación y la asistencia internacionales. UN إذ ينبغي أن تتخذ تدابير لإعمال الحقوق التعليمية بصورة فعالة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين.
    Los sistemas de gobierno electrónico logran la simplificación administrativa principalmente mediante la mejora de la accesibilidad a la información y los servicios, así como mediante la creación de servicios gubernamentales más integrados. UN وتحقق نظم الحكومة الإلكترونية التبسيط الإداري في المقام الأول عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات وعن طريق إنشاء خدمات حكومية أكثر تكاملاً.
    Para ello, se organizan talleres y seminarios a nivel regional e internacional mediante la publicación de información de interés y materiales docentes, así como mediante la ejecución de proyectos globales de facilitación del comercio en los planos nacional y regional. UN ويجري ذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية على الصعيد الإقليمي والوطني، وعن طريق نشر مواد وجيهة إعلامية وتدريبية، ومن خلال مشاريع وطنية وإقليمية لتيسير التجارة.
    El Banco trabaja con el PNUD en la coordinación de la asistencia mediante la prestación de apoyo a las mesas redondas dirigidas por el PNUD para los países más pobres, así como mediante la invitación de los coordinadores residentes del sistema de las Naciones Unidas a todas las reuniones de grupos consultivos presididas por el Banco. UN ويتعاون البنك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المعونة عن طريق تدعيم اجتماعات الموائد المستديرة لصالح أفقر البلدان، التي يتولى البرنامج الدور القيادي فيها وعن طريق توجيه الدعوة أيضا إلى المنسقين المقيمين لمنظومة اﻷمم المتحدة لحضور جميع اجتماعات الفريق الاستشاري التي يرأسها البنك.
    51. En efecto, en el artículo 2 de dicho Pacto, sólo se habla de que cada Estado " se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales " . UN 51- والواقع أن المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تنص إلا على أن كل دولة " تتعهد بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين ...
    Por ejemplo, una empresa importante de comunicaciones colaboró con las Naciones Unidas y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en la prestación de apoyo material logístico y en la capacitación de personal, así como mediante la participación en evaluaciones realizadas en El Salvador, la India y Tayikistán. UN فعلى سبيل المثال، تعاونت إحدى شركات الاتصالات الكبرى مع الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في تقديم الدعم المادي وفي مجال النقل والإمداد للموظفين وتدريبهم، وعن طريق المشاركة في التقييمات التي أجريت في السلفادور وطاجيكستان والهند.
    Mi delegación observa con satisfacción la voluntad y el nivel de conciencia demostrado por los dirigentes africanos en la aplicación de las disposiciones que figuran en los programas de la NEPAD, en particular mediante la integración de las prioridades de la NEPAD en las políticas de desarrollo y en los marcos de planificación de sus respectivos países, así como mediante la movilización, con ese fin, de los recursos nacionales. UN ويسجل وفدي بارتياح العزم والإدراك اللذين تميز بهما القادة الأفارقة في تطبيق الأحكام الواردة في برامج نيباد، خاصة عن طريق إدماج الأولويات في إطاري السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي في بلدانهم وعن طريق توفير الموارد الوطنية اللازمة لهذا الغرض.
    Para tal fin, esas Partes han procurado mejorar el acceso a la información mediante reuniones, seminarios, material escrito e información en sitios web con motores de búsqueda, así como mediante la creación de redes. UN ولتحقيق هذه الغاية، استحدثت هذه الأطراف سبلاً محسنة للوصول إلى تلك المعلومات عن طريق عقد الاجتماعات الإعلامية والندوات وتوفير المواد المكتوبة والمعلومات ذات القدرات البحثية على الإنترنت وعن طريق إقامة الشبكات.
    Para tal fin, esas Partes han procurado mejorar el acceso a la información mediante reuniones, seminarios, material escrito e información con base en la Web con posibilidad de búsqueda, así como mediante la creación de redes. UN ولتحقيق هذه الغاية طورت هذه الأطراف سبلاً محسنة للوصول إلى تلك المعلومات عن طريق عقد جلسات الإحاطة والحلقات الدراسية والمواد المكتوبة والمعلومات على شبكة الإنترنت ذات القدرات البحثية وعن طريق إقامة الشبكات.
    El Tribunal difundió el conocimiento de su labor mediante su sitio en la Web, comunicados de prensa y reuniones de información de la Secretaría, así como mediante la distribución de sus fallos, providencias y publicaciones. UN 104 - عرّفت المحكمة بأعمالها عن طريق موقعها على الشبكة، والنشرات الصحفية والإحاطات الإعلامية التي يقدمها رئيس القلم وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها.
    Es importante observar que en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2, cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente la plena realización de las disposiciones del Pacto. UN ومن أهمها أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، تتعهد كل دولة طرف باتخاذ خطوات، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بغية التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لأحكام العهد.
    Esta información, junto con los resultados de los trabajos de investigación y análisis sobre diversas cuestiones de TIC, transacciones electrónicas y desarrollo, se difundió en el Informe sobre la Economía de la Información 2005 (IEI 05), así como mediante la organización de diversas reuniones internacionales, especialmente en el contexto del proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y la participación en ellas. UN ونُشرت هذه المعلومات، ومعها نتائج أعمال البحث والتحليل المتعلقة بعدد من قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية والتنمية، عن طريق تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2005، وعن طريق تنظيم عدة اجتماعات دولية والمشاركة فيها، وبخاصة في سياق عملية القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    El Tribunal difundió su labor mediante su sitio web, comunicados de prensa y reuniones de información de la secretaría, así como mediante la distribución de sus fallos, providencias y publicaciones. UN 103 - تروج المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنيت، وعن طريق البيانات الصحفية وجلسات الإحاطة التي يعقدها قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها.
    El Tribunal difundió su labor mediante su sitio web, comunicados de prensa y reuniones de información de la Secretaría, así como mediante la distribución de sus fallos, providencias y publicaciones. UN 101 - تروج المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والنشرات الصحفية، والإحاطات التي يقدمها قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها.
    Mediante esos documentos, así como mediante la segunda edición de su publicación Cruzando fronteras: Remesas, género y desarrollo, el Instituto se propone perfeccionar su comprensión conceptual de los nexos entre la migración y el desarrollo, incluido el efecto de las remesas, desde una perspectiva de género. UN ويهدف المعهد، عن طريق هذه الورقات، وعن طريق النسخة الثانية من منشوره " عبور الحدود: الشؤون الجنسانية والتحويلات المالية والتنمية " إلى تحسين فهمه النظري لأوجه الارتباط بين الهجرة والتنمية، بما في ذلك أثر التحويلات المالية، من منظور جنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus