como medida temporal, la carretera se apisonó con arena, tierra y grava a fin de poder utilizarla hasta que la Operación pudiese llevar a cabo la construcción del pavimento asfaltado | UN | وكتدبير مؤقت تم دك الطريق بالرمل والتربة والحصى لجعله قابلا للاستعمال إلى حين انتهاء العملية المختلطة من تعبيده بالأسفلت |
Además, y como medida temporal para el bienio 2008-2009, el Comité decidió que las actas resumidas de sus reuniones sólo se publicaran en inglés a fin de reducir los gastos generales de sus períodos de sesiones. | UN | 49 - وعلاوة على ذلك، وكتدبير مؤقت لفترة السنتين 2008-2009، قررت اللجنة أن تصدر المحاضر الموجزة لاجتماعاتها بالانكليزية فقط، بغية تخفيض التكاليف الكلية لدوراتها. |
En su 23° período de sesiones, celebrado en junio de 2000, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer decidió, en parte en respuesta a la necesidad de alentar a los Estados partes que no presentaban sus informes a iniciar o reanudar su diálogo con el Comité, aceptar informes múltiples en una sola presentación, con carácter excepcional y como medida temporal. | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين المعقودة في 5 حزيران/يونيه 2000، قررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، استجابة، جزئيا، للحاجة إلى تشجيع الدول الأطراف التي لا تقدم تقاريرها أن تبدأ أو أن تستأنف حوارها مع اللجنة، بشأن قبول تقديم تقارير متعددة في وثيقة واحدة، على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت. |
El trabajo nocturno de la mujer sólo se permitirá en las ramas de la economía que lo exijan por necesidad especial y se permitirá como medida temporal. | UN | لا يُسمح بإشراك المرأة في أعمال ليلية، إلا في فروع الاقتصاد التي تنطوي على ضرورة خاصة، ولا يُسمح بذلك إلا كتدبير مؤقت. |
Anteriormente, como medida temporal hasta el establecimiento de los tribunales de familia, esas cuestiones las habían resuelto los juzgados civiles. | UN | وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة. |
Convencido de que es aconsejable permitir que el Secretario General designe a magistrados ad lítem adicionales, además de los doce magistrados ad lítem autorizados por el estatuto, como medida temporal para que el Tribunal Internacional pueda llevar a cabo juicios adicionales lo antes posible a fin de cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión, | UN | واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، بوصفه تدبيرا مؤقتا لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن للوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز، |
Los miembros del Consejo de Seguridad celebran la firma del memorando de entendimiento y convienen en que constituye un importante progreso en la aplicación de la resolución, como medida temporal para subvenir a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بإبـرام مذكــرة التفاهم هــذه ويوافقون على أنها تمثل خطوة هامــة نحــو تنفيذ ذلك القرار كإجراء مؤقت لتوفير الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
38. Es decir, la única forma de reparación que el sistema permite consiste en requerir a un Estado miembro demandado que ajuste su política a las obligaciones que le incumben, según las interpreta un grupo especial o el Órgano de Apelación. El pago de indemnización entra en juego sólo en caso de incumplimiento, como medida temporal. | UN | 38- وبعبارة أخرى فإن طريقة الانتصاف الوحيدة التي يتيحها النظام هو أن يطلب من الدولة العضو المدعى عليها التوفيق بين سياساتها والتزاماتها حسبما يتم تفسيرها من جانب الفريق المعني أو هيئة الاستئناف، ولا يرد موضوع دفع التعويضات إلا في حالة عدم الامتثال، وكتدبير مؤقت. |
El OOPS seguirá prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida temporal, a otras personas que se encuentren desplazadas en la región y sigan teniendo una gran necesidad de asistencia, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V) y más recientemente en sus resoluciones 65/99 y 65/100. | UN | وستواصل الأونروا تقديم هذه المساعدة الإنسانية، إلى أقصى قدر ممكن عمليا، على أساس طارئ وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص الآخرين في المنطقة من النازحين حاليا وفي أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100. |
El OOPS seguirá prestando esos servicios, según sea necesario, y también, a título excepcional y como medida temporal, a otras personas que se encuentren desplazadas y sigan teniendo una gran necesidad de asistencia, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V) y más recientemente en sus resoluciones 65/99 y 65/100. | UN | وستواصل الأونروا تقديم هذه الخدمات، حسب الاقتضاء، وبصورة استثنائية وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص غير اللاجئين ممن هم مشردون حاليا ويوجدون في أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100. |
Sin embargo, respecto de los camiones y remolques que el Organismo alquila a las empresas de transporte israelíes, si bien se ha negado a someterse al régimen de " acarreo continuo " ha tenido que aceptar con grandes reservas y como medida temporal y ad hoc el procedimiento " de enganche y desenganche " para poder entrar en la Faja de Gaza y entregar el cargamento humanitario que tanto se necesita. | UN | أما بخصوص الشاحنات والمقطورات التي تستأجرها الوكالة من شركات الشحن الإسرائيلية، فإن الوكالة، مع رفضها الامتثال لنظام " الشحن والتفريغ " ، قبلت بعد تردد وكتدبير مؤقت ومخصص إجراء " الربط والفصل " باعتباره ضرورة، وذلك لكي يتسنى لها أن تدخل مرة أخرى الشحنات الإنسانية إلى قطاع غزة، حيث أنه في أمس حاجة إليها. |
Mientras tanto, VISCON, una empresa filial de Deloitte y Touche, ha recibido de las autoridades liberianas el mandato de proceder a la ejecución de la segunda fase del proyecto como medida temporal hasta que se seleccione una nueva empresa de auditoría. | UN | وكلفت السلطات الليبرية في هذه الأثناء شركة فيسكون وهي شركة فرعية لشركة دلوات و توش بأن تشرع في تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع وذلك كتدبير مؤقت يجري اتباعه ريثما يتم اختيار شركة جديدة لمراجعة الحسابات. |
También ha pedido autorización, como medida temporal para 2006 y 2007, para celebrar al mismo tiempo reuniones de varios grupos de trabajo al objeto de poder ocuparse de los informes cuyo examen está pendiente. | UN | كما طلبت إذنا، كتدبير مؤقت من أجل عامي 2006 و 2007، بالاجتماع كأفرقة عمل متوازية لتدارك المتأخر من التقارير التي لا تزال في انتظار النظر. |
Sin embargo, todavía será necesario, como medida temporal para el próximo bienio, reunirse en salas paralelas durante un período de sesiones en 2008 y 2009. | UN | ومع ذلك ما زال من الضروري، كتدبير مؤقت للسنتين القادمتين، الاجتماع في غرف متوازية أثناء الدورة الواحدة في كل من السنتين 2008 و 2009. |
Además, como medida temporal, el Tribunal también se vale de funcionarios contratados a corto plazo a fin de reducir al mínimo las demoras en el reemplazo de funcionarios, habida cuenta de que para su contratación se requiere menos tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد المحكمة أيضاً كتدبير مؤقت على الموظفين المعيَّنين لأجل قصير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من التأخيرات في استبدال الموظفين، نظراً إلى قصر الفترة الزمنية المحددة لاستقدامهم. |
Por último, en cuanto a la Dependencia Económica Especial, se había nombrado un coordinador interino como medida temporal, pero se pensaba transferir las responsabilidades del Coordinador Especial al coordinador para cuestiones intersectoriales; la Dependencia Económica especial se reforzaría con la adición de un puesto de P.2. | UN | أما فيما يتعلق بالوحدة الاقتصادية الخاصة فقد عُيِّن قائم بأعمال المنسق كتدبير مؤقت ولكن يُعتزم نقل مسؤوليات المنسق الخاص إلى المنسق المسؤول عن القضايا المتعددة القطاعات؛ وسيجري زيادة تعزيز الوحدة الاقتصادية الخاصة بوظيفة إضافية من رتبة ف - 2. |
250. Según lo dispuesto en el artículo 175 del Código de leyes del trabajo, no se permite en Ucrania la participación de la mujer en los trabajos nocturnos, salvo por lo que respecta a los sectores de la economía nacional en los que esa participación resulta indispensable y está autorizada como medida temporal. | UN | 250- وتنص المادة 175 من مدونة قوانين العمل الأوكرانية على أنه لا يجوز تعيين المرأة لأداء عمل ليلي، إلا في فروع الاقتصاد التي توجد فيها حاجة خاصة لذلك والتي يُؤذن فيها بهذا العمل كتدبير مؤقت. |
Convencido de la conveniencia de permitir que el Secretario General designe magistrados ad lítem adicionales a los nueve autorizados en el estatuto del Tribunal Internacional como medida temporal que permita al Tribunal Internacional concluir los juicios en curso y llevar a cabo juicios adicionales lo antes posible a fin de cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión, | UN | واقتناعا منه باستصواب السماح للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين التسعة المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية، بوصفه تدبيرا مؤقتا لتمكين المحكمة الدولية من إتمام المحاكمات الجارية وإجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن للوفاء بأهداف استراتيجية إنجاز مهمتها، |
La segregación no debería tener carácter permanente para ningún interno, sino que debería utilizarse únicamente como medida temporal impuesta como último recurso durante un corto período de tiempo y con una supervisión judicial o de otro tipo apropiada. | UN | ولا ينبغي أن يكون العزل حالة دائمة بالنسبة للسجين بل ينبغي استخدامه فقط كإجراء مؤقت وكملجأ أخير لمدة قصيرة من الزمن وفي ظل رقابة الجهاز القضائي أو غيره من الأجهزة. |
Se consideró más bien, hasta 1906, que la práctica del Imperio otomano y Persia no estaba contemplada en el Convenio de 1864, pero se la aceptó como medida temporal y excepcional que no modificaba la obligación general recogida en el tratado. | UN | بل اعتبرت ممارسة الإمبراطورية العثمانية وبلاد فارس حتى عام 1906 غير مشمولة باتفاقية عام 1864، ولكنها قبلت بوصفها تدبيرا مؤقتا واستثنائيا لم يدخل أي تغيير على الالتزامات العامة المنصوص عليها في المعاهدة. |
La propuesta inicial se articula en torno a una estrategia de continuación de la atención de las necesidades de " supervivencia " de la AMISOM como medida temporal en tanto se emprende un proceso de adquisiciones para prestar el apoyo de conformidad con las normas y la reglamentación de las Naciones Unidas. | UN | 8 - ويقوم الاقتراح الأصلي لوفير الموارد على استراتيجية استمرار الإمدادات القائمة التي تقدمها البعثة لاحتياجات " دعم الحياة " بوصفها تدبيراً مؤقتاً بينما يتم الاضطلاع بعملية شراء لتقديم هذا الدعم وفقاً لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها وأنظمتها. |
ii) Autorice a la secretaría a tomar en consideración las solicitudes de financiación relacionadas con los viajes y la participación en las reuniones del Comité de Cumplimiento que presenten los miembros y los miembros suplentes que en la actualidad no tengan derecho a ella, como medida temporal hasta que se les conceda ese derecho, con sujeción a la disponibilidad de recursos y según las circunstancias de cada caso; | UN | `2` الإذن للأمانة أن تنظر في طلبات تمويل سفر ومشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين في اجتماعات لجنة الامتثال ممن ليسوا مؤهلين في الوقت الحاضر للحصول على هذا التمويل، باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين تأهيلهم للحصول على هذا التمويل، رهناً بتوافر الموارد وعلى أساس كل حالة على حدة؛ |