"como medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كتدابير
        
    • باعتبارها تدابير
        
    • بوصفها تدابير
        
    • كتدبير
        
    • تكون تدابير
        
    • قبيل تدابير
        
    • بوصفها خطوات
        
    • وكإجراء
        
    • أنها تدابير
        
    • قبيل الإجراءات
        
    • بمثابة تدابير
        
    • قبيل التدابير
        
    • مثل تدابير
        
    • كخطوات
        
    • مثل التدابير
        
    Las normas de protección del medio ambiente tienden a ser cada vez más estrictas y completas, pero no deben utilizarse como medidas de proteccionismo encubierto. UN وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة.
    No debían utilizarse medidas de este tipo como medidas proteccionistas encubiertas. UN ولا ينبغي أن تستخدم التدابير من هذا النوع كتدابير حمائية مقنﱠعة.
    Pueden considerarse como medidas que contribuyen al fortalecimiento de la confianza y, en consecuencia, de la seguridad internacional. UN ويمكن النظر الى هذه اﻵليات باعتبارها تدابير تسهم في بناء الثقة وبالتالي اﻷمن الدولي.
    Otra diferencia regional se refería a los instrumentos regionales mencionados como medidas adoptadas para aplicar el párrafo 2 del artículo. UN وهناك فارق إقليمي آخر في الصكوك الإقليمية المشار إليها بوصفها تدابير تُتخذ لتنفيذ الفقرة 2 من المادة.
    La incomunicación y la privación de alimentos se usan también como medidas disciplinarias. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    En varios Estados Partes las medidas de promoción de la mujer y las medidas especiales de carácter temporal, se han entendido, erradamente como medidas protectoras. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية.
    Su país ha establecido una dependencia de coordinación de control de la contaminación y un centro de tecnología más pura en la Universidad de Malta como medidas de control. UN وإن بلده قد أسس وحدة لتنسيق مكافحة التلوث، ومركزا للتكنولوجيا النظيفة في جامعة مالطة كتدابير للمراقبة.
    Han acordado, como medidas provisionales inmediatas, lo siguiente: UN قد اتفقوا على ما يلي: كتدابير مؤقتة فورية:
    Al propio tiempo, no debían emplearse como medidas proteccionistas. UN وفي الوقت نفسه، فإنه ينبغي عدم استخدام هذه المبادئ كتدابير حمائية.
    Se han promovido meros tratados de no proliferación como medidas de desarme para mantener este monopolio nuclear y perpetuar la desigualdad. UN وجرى الترويج لمعاهدات تقتصر على عدم الانتشار باعتبارها تدابير لنزع السلاح، لتخدم هذا الاحتكار النووي ولتديم عدم المساواة.
    Las visitas de prueba y las inspecciones podrían considerarse como medidas de fomento de la confianza. UN ويمكن النظر إلى الزيارات وعمليات التفتيش الاختبارية باعتبارها تدابير لبناء الثقة.
    Muchas de las propuestas actuales, incluidas aquellas que se presentan como medidas básicas de reforma, en sentido estricto no están relacionadas directamente con la reforma de la gestión como tal. UN وقال إن كثيراً من المقترحات الحالية، بما فيها تلك التي قدمت باعتبارها تدابير إصلاحية أساسية، ليست، بدقيق العبارة، ذات صلة مباشرة بالإصلاح الإداري على هذا النحو.
    como medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, estas sanciones gozan de total legitimidad y exigen el apoyo de los Estados Miembros de la Organización. UN إن هذه الجزاءات، بوصفها تدابير فرضها مجلس اﻷمن، تتمتع بالشرعية الكاملة وتتطلب دعم عضوية المنظمة.
    Tales prácticas de gestión deberían prevalecer en todos los humedales de tierras secas como medidas de lucha contra la desertificación. UN وينبغي أن تسود هذه الممارسات الإدارية في جميع الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة، بوصفها تدابير لمكافحة التصحر.
    Las sanciones no deben aplicarse como medidas punitivas ni para derrocar a las autoridades legítimas de un Estado Miembro. UN وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو.
    En varios Estados Partes las medidas de promoción de la mujer y las medidas especiales de carácter temporal, se han entendido, erradamente como medidas protectoras. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية.
    Este sistema no debe ser sustituido por nuevos obstáculos, tales como medidas de salvaguardia urgentes. UN وليس من الجائز أن يُستعاض عن هذا النظام بحواجز جديدة، من قبيل تدابير الحماية الطارئة.
    Estas novedades han de ser acogidas con agrado como medidas concretas para garantizar los derechos de las minorías religiosas. UN ومثل هذه التطورات جديرة بالترحيب بوصفها خطوات محددة تجاه كفالة حقوق الأقليات الدينية.
    b) Un aumento de la transparencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a la capacidad en materia de armas nucleares y a la aplicación de acuerdos en cumplimiento del artículo VI del Tratado y como medidas voluntarias de fomento de la confianza para apoyar nuevos progresos en materia de desarme nuclear; UN (ب) زيادة الشفافية فيما يتصل بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بالمادة السادسة من المعاهدة وكإجراء طوعي لبناء الثقة لدعم مواصلة التقدم صوب نزع السلاح النووي؛
    Estos hechos sin duda pueden interpretarse como medidas para desalentar el regreso de los refugiados a esa zona. UN ويمكن تفسير هذه اﻷفعال، بلا شك، على أنها تدابير لعرقلة عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة.
    En las investigaciones militares también se pueden recomendar medidas correctivas, como medidas disciplinarias o cambios en los procedimientos operacionales. UN ويجوز أيضا أن توصي تحقيقات القيادة باتخاذ تدابير علاجية، من قبيل الإجراءات التأديبية أو التغييرات في إجراءات العمليات.
    Las actividades de emergencia siempre se han considerado como medidas provisionales y no como objetivos en sí. UN وقد اعتبرت اﻷنشطة المبذولة في حالات الطوارئ، وما زالت معتبرة، بمثابة تدابير مرحلية قبل أن تكون أهدافا بحد ذاتها.
    Es necesaria una coherencia política en lugar de enfoques parciales tales como medidas monetarias acentuadas, la compra de bonos o el intento de recapitalización de los bancos. UN ويحتاج الأمر إلى ترابط السياسات وليس إلى نُهج مجزئة من قبيل التدابير النقدية الجريئة، أو شراء السندات، أو محاولة زيادة رأس مال المصارف.
    África necesitaba un paquete de incentivos concertados que comprendiera elementos como medidas de estímulo de la producción y mejoras tecnológicas. UN فأفريقيا تحتاج إلى برنامج تنشيط منسق يشمل عناصر مثل تدابير تعزيز الإنتاج وتحسين المستويات التكنولوجية.
    como medidas intermedias, el PNUMA podría poner en marcha el proceso de examen propuesto sobre una base temática. UN ويمكن لبرنامج البيئة، كخطوات مرحلية، أن يشرع في إجراء عملية الاستعراض المقترحة هذه على أساس مواضيعي.
    Sin embargo, la ley reconoce también que las mujeres son más débiles que los hombres y, por lo tanto, merecen protección especial, como medidas para impedir que realicen trabajos peligrosos. UN ومع ذلك، يسلم القانون أيضا بأن المرأة أضعف من الرجل، ولهذا فإنها تستحق حماية خاصة، مثل التدابير التي تحميها من الاضطرار إلى أداء أعمال خطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus