La supervivencia misma de Georgia como miembro de la comunidad internacional se encuentra ahora en juego. | UN | إن بقاء جورجيا نفسه كعضو في المجتمع الدولي اصبح اﻵن معلقا في الميزان. |
Esto demuestra nuestro compromiso como miembro de la comunidad internacional. | UN | وهذا يبين التزامنا كعضو في المجتمع الدولي. |
Malta siempre ha considerado que su participación activa a nivel regional en Europa es una dimensión indispensable de su papel como miembro de la comunidad internacional. | UN | لقد نظرت مالطة دائما الى دورها النشيط ومشاركتها النشيطة على الصعيد اﻹقليمي في أوروبا باعتبارهما بعدا لازما لا غنى عنه لدورها كعضو في المجتمع الدولي. |
En esa forma, Albania viola en forma flagrante las obligaciones que le incumben como miembro de la comunidad internacional en sus relaciones con los países vecinos, algo a lo que debe responder en forma apropiada la comunidad internacional. | UN | وبانتهاجها هذا السبيل، تنتهك ألبانيا علانية وبفداحة التزاماتها كعضو في المجتمع الدولي في علاقاتها مع البلدان المجاورة، مما يفرض على المجتمع الدولي أن يرد على ذلك ردا ملائما. |
Ucrania no sólo ha declarado su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también ha demostrado con actuaciones prácticas que es capaz de asumir la carga de responsabilidad que le compete como miembro de la comunidad internacional. Esto se aplica también a la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن أوكرانيا لم تعلن فحسب عن التزامهما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، بل أنها أثبتت أيضا بإجراءات عملية قدرتها على تحمل عبء المسؤولية باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي: ويصدق ذلك على مسألة عمليات حفظ السلام أيضا. |
San Vicente y las Granadinas ya ha considerado que su participación activa a nivel regional en el Caribe es una dimensión indispensable de su papel como miembro de la comunidad internacional. | UN | شهدت لسانت فنسنت وجزر غرينادين اهتمامها ومشاركتها النشطة على الصعيد اﻹقليمي في منطقة الكاريبي يصبحان بعدا لا غنى عنه في دورها كعضو في المجتمع الدولي. |
Sin embargo, hay indicios de posibles retrocesos que, de no abordarse, podrían impedir que Myanmar ocupe el lugar que le corresponde como miembro de la comunidad internacional que respeta y protege los derechos humanos. | UN | إلا أن هناك بوادر باحتمال حدوث تراجع من شأنه، إن لم يعالج، أن يقوض الجهود التي تبذلها ميانمار حتى تتبوأ مكانها الصحيح كعضو في المجتمع الدولي يحترم حقوق الإنسان ويحميها. |
A pesar de esa situación extremadamente difícil, Ucrania ha cumplido las obligaciones que le corresponden como miembro de la comunidad internacional, ratificando el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a pesar de que su aplicación impondrá considerables sacrificios económicos. | UN | ١١ - ومضى يقول وحتى في ظل هذه الحالة الصعبة للغاية، أظهرت أوكرانيا تقديرها لمسؤوليتها كعضو في المجتمع الدولي بتصديقها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالرغم من أن تنفيذها سوف يتطلب تضحيات اقتصادية ضخمة. |
Mirando hacia el futuro, estaba seguro de que la secretaría permanente de la Convención podría contar con el pleno apoyo del Gobierno anfitrión, que estaba deseoso de demostrar que podía participar plenamente en la labor de las Naciones Unidas como miembro de la comunidad internacional. | UN | وقال إنه واثق، إذ يتطلع إلى المستقبل، من أنه يمكن لﻷمانة الدائمة للاتفاقية أن تعتمد على الدعم الكامل للحكومة المضيفة التواقة ﻷن تثبت أن في مقدورها أن تؤدي دورا كاملا في عمل اﻷمم المتحدة ودورها الكامل كعضو في المجتمع الدولي. |
Por eso, Mongolia, teniendo en cuenta sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional y sus compromisos emergentes de la Carta, firmó la semana pasada con las Naciones Unidas un memorando de entendimiento sobre arreglos de fuerzas de reserva, en virtud del cual participaría en las futuras operaciones de las Naciones Unidas, contribuyendo con personal militar: oficiales, observadores y médicos. | UN | ولهذا فإن منغوليا إذ تراعي التزامها كعضو في المجتمع الدولي والتزامها في إطار الميثاق، وقعت في اﻷسبوع الماضي مع اﻷمم المتحدة مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية، حيث ستشارك بموجبها في عمليات اﻷمم المتحدة في المستقبل، من خلال المساهمة بضباط أركان ومراقبين عسكريين وأطباء عسكريين. |
como miembro de la comunidad internacional, la República Islámica del Irán viene padeciendo las consecuencias de la actividad terrorista de una organización que recibe apoyo material, político y logístico de un país vecino y que ha reivindicado la autoría de diversos atentados perpetrados el año pasado contra objetivos civiles. | UN | وقال إن جمهورية إيران الإسلامية كعضو في المجتمع الدولي قد عانت من الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها منظمة تتلقى الدعم المادي والسياسي والسوقي من بلد مجاور. وذكر أن هذه المنظمة أعلنت مسؤوليتها عن عدد من الهجمات التي تمت في العام السابق ضد أهداف مدنية. |
Exhortamos a Siria a que cumpla sus obligaciones internacionales y a que rechace de una vez por todas, de palabra, espíritu y obra, la utilización del terrorismo y los bombardeos suicidas como arma política, a fin de restablecer su legitimidad como miembro de la comunidad internacional. | UN | ونحن نناشد سوريا أن تحترم التزاماتها الدولية وأن تكف نهائيا - بالقول والفكر والعمل - عن استخدام الإرهاب والتفجيرات الإرهابية سلاحا سياسيا لاسترداد مشروعيتها كعضو في المجتمع الدولي. |
Consciente de sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional, la República Bolivariana de Venezuela se complace en presentar este segundo informe complementario, no sólo en respuesta a los requerimientos del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, sino como parte de su efectivo compromiso en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وإذ تدرك جمهورية فنزويلا البوليفارية واجباتها كعضو في المجتمع الدولي يسرها أن تقدم هذا التقرير التكميلي الثاني، لا للوفاء بطلبات لجنة مجلس الأمن فحسب بل كجزء من التزامها الفعال أيضا بالحملة ضد الإرهاب الدولي. |
400. El Ministro Delegado agradeció a todos los oradores su apoyo y aliento y reiteró la decisión del Camerún de cumplir con sus obligaciones, no solo como miembro de la comunidad internacional sino también como miembro del propio Consejo. | UN | 400- شكر الوزير المنتدب جميع المتحدثين على ما قدموه من دعم وتشجيع، وكرر التزام الكاميرون بالوفاء بالتزاماتها، لا كعضو في المجتمع الدولي فحسب وإنما أيضاً كعضو في المجلس نفسه. |
En la reunión trilateral de dirigentes del Japón, los Estados Unidos y la República de Corea, y en la reunión de dirigentes del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico que se celebraron el 26 del mes anterior, los dirigentes señalaron las posibilidades de que Corea del Norte se beneficiara de una mayor participación como miembro de la comunidad internacional. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي الذي عقد على مستوى القادة بين اليابان والولايات المتحدة وجمهورية كوريا، وكذلك في اجتماع قادة منتـدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ - اللذين انعقدا يوم 26 من الشهر الماضي - لاحظ القادة إمكانية أن تستفيد كوريا الشمالية من مشاركتها بدور أكبر كعضو في المجتمع الدولي. |
Taiwán tiene recursos económicos, técnicos, industriales y tecnológicos que quiere compartir y una experiencia democrática y política necesaria para asumir sus obligaciones como miembro de la comunidad internacional. Taiwán ya participa en la cooperación multisectorial con muchos países y organizaciones gubernamental y no gubernamentales en todo el mundo y está deseoso de hacer más al respecto. | UN | وذكر أن تايوان تتمتع بموارد اقتصادية وتقنية وصناعية وتكنولوجية ترغب في مقاسمتها وأنها تمتلك تجربة ديمقراطية وسياسية تؤهلها لتحمل التزاماتها كعضو في المجتمع الدولي فضلاً عن أن تايوان تشارك بالفعل في التعاون المتعدد القطاعات مع كثير من البلدان والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في كل أنحاء العالم وهي حريصة كل الحرص على أن تفعل المزيد في هذا المضمار. |