como minoría, debo admitir que me pone nervioso una situación donde un gran grupo de blancos peguen duro. | Open Subtitles | كأقلية سأعترف اني قلق قليلا من الموقف حيث هناك مجموعة كبيرة من البيض يضربون بقوة |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de reconocer a los rutenos como minoría nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الاعتراف بالروثينيين كأقلية قومية. |
Porque sé de primera mano lo duro que es hoy en día luchar como minoría en América. | Open Subtitles | لاني اعرف كيف يكون النضال صعبا كأقلية في امريكا اليوم |
En la Constitución de Croacia y la Ley Constitucional se considera a los serbios como minoría nacional. | UN | يعامل الدستور الكرواتي والقانون الدستوري الصربيين بوصفهم أقلية وطنية. |
88. La comunidad judía puede manifestarse plenamente como minoría religiosa y goza del apoyo muy activo, político, institucional y financiero, del Estado. | UN | ٨٨- إذ بوسع الطائفة اليهودية أن تمارس عقيدتها بحرية بوصفها أقلية دينية وتتمتع بدعم جد نشط من الدولة سياسي ومؤسسي ومالي. |
56. Las autoridades declararon no reconocer a los bahaíes como minoría religiosa. | UN | ٦٥- أعلنت السلطات أنها لا تعترف بالبهائيين كأقلية دينية. |
Los representantes bahaíes subrayaron su estricta vinculación a una creencia religiosa -la fe bahaí- y su constitución como minoría religiosa. | UN | وأكد الممثلون البهائيون ارتباطهم الوثيق بمعتقد ديني - اﻹيمان البهائي - وتشكيلهم كأقلية دينية. |
43. El hecho de que un grupo se clasifique como " minoría " o como " indígena " tiene implicaciones muy diferentes en el derecho internacional. | UN | 43- إن للتصنيف " كأقلية " أو " كشعب أصلي " له آثاراً مختلفة تماماً في القانون الدولي. |
Desde su punto de vista, la historia, la cultura y las circunstancias sociales y económicas de los tuaregs de Malí permitían que se los considerase como minoría y como población indígena, conforme a la normativa internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي رأيه، فإن تاريخ الطوارق وثقافتهم وظروفهم الاجتماعية والاقتصادية في مالي سمحت بتعريفهم كأقلية وكشعب أصلي في آن واحد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A juicio del actual Gobierno griego y de todos sus predecesores, ningún otro grupo satisface los criterios objetivos establecidos internacionalmente para que se le reconozca oficialmente como minoría étnica o nacional. | UN | وقالت إنه من منظور جميع الحكومات اليونانية السابقة والحالية، لا تستوفي أية مجموعة أخرى المعايير الموضوعية المعترف بها دوليا للحصول على اعتراف رسمي كأقلية عرقية أو وطنية. |
El no reconocimiento de un grupo como minoría no impide que disfrute de todos los derechos civiles y políticos de que gozan los ciudadanos griegos en virtud de la ley. | UN | وقالت إن عدم الاعتراف بمجموعة كأقلية لا يمنع أفراد تلك المجموعة من التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية التي يكفلها القانون للمواطنين اليونانيين. |
La comunidad bahaí no está reconocida como minoría religiosa, pero las autoridades afirman que los bahaíes gozan de los mismos derechos que los demás iraníes. | UN | ولا يعترف بالطائفة البهائية كأقلية دينية، لكن السلطات تؤكد أن البهائيين يتمتعون بالحقوق الممنوحة لجميع الإيرانيين الآخرين. |
Aunque la propia identificación de un grupo como minoría representa un elemento importante, lo cierto es que no se trata del único ni basta por sí solo para conseguir el reconocimiento de tal condición. | UN | والصحيح أن يقال إن التعريف الذاتي لهوية جماعة كأقلية هو عامل مهم، ولكنه ليس العامل الوحيد ولا يكفي في حد ذاته للحصول على الاعتراف بهذا الوضع القانوني. |
Hizo referencia a la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos y organizaciones independientes porque no se dispensaba protección a los romaníes como minoría por considerarse que no tenían lazos con un territorio concreto. | UN | وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات مستقلة أشارت إلى أن الروما لا يحظون بالحماية كأقلية على أساس أنهم ليست لديهم صلة بإقليم محدد. |
La negativa a reconocer a los batwas como minoría o pueblo indígena les había privado de todo estatuto jurídico y les impedía participar activamente en actividades políticas a nivel nacional. | UN | فرفضُها الاعتراف بمركز الباتوا كأقلية أو شعب من الشعوب الأصلية حرمه أفراد الباتوا من أي مركز قانوني وحال دون مشاركتهم الفاعلة في الأنشطة السياسية على المستوى الوطني. |
Esta recordó que el idioma era un componente esencial de la identidad personal y que, para muchas personas pertenecientes a minorías nacionales, el idioma era uno de los principales factores que expresaban la identidad como minoría y la identificación con esta. | UN | وأُشير إلى أن اللغة مكوّن أساسي من مكونات الهوية الشخصية، وإلى أن اللغة بالنسبة إلى العديد من الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية هي أحد العناصر الأساسية لهويتهم وكيانهم كأقلية. |
Además, los bahaí, como minoría religiosa, tienen derecho al respeto que merecen todas las demás minorías religiosas. | UN | ومن ناحية أخرى، فللبهائيين، بوصفهم أقلية دينية، الحق في الاحترام الواجب لجميع الأقليات الدينية الأخرى. |
Se percibía como una de las principales causas de los problemas la falta en la Constitución de Egipto de una disposición concreta por la que se reconociera a los coptos como minoría y se previera su protección. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية. |
309. El Comité observa la existencia de una comunidad que se autodenomina " egipcia " , pero que no está reconocida como minoría porque, según el Estado Parte, está plenamente integrada en la población albanesa. | UN | 309- وتنوه اللجنة بوجود جماعة تصف نفسها بأنها " مصرية " ولكنها غير معترف بها بوصفها أقلية على أساس أنها، حسب قول الدولة الطرف، مندمجة اندماجاً كلياً في السكان الألبانيين. |
Quedaron reconocidos como minoría nacional cuando se ratificó el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales del Consejo de Europa. | UN | ولقد أعتُرف بالغجر على أنهم أقلية قومية عند التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية. |
Se afirmó que el Senado de España había impedido el reconocimiento de la población " gitana " como minoría étnica en ese país. | UN | وقيل إن مجلس الشيوخ في إسبانيا عرقل الاعتراف بالسكان " الخيتانوس " بصفتهم أقلية إثنية في ذلك البلد. |
106.7 Poner fin a la discriminación de las comunidades romaní y egipcia y reconocer a la comunidad egipcia como minoría (Suiza); | UN | 106-7 وضع حد للتمييز ضد جماعة الروما والجالية المصرية، ومنح صفة الأقلية للجالية المصرية (سويسرا)؛ |
La legislación no reconocía a los no ciudadanos como minoría nacional, y quedaban al margen de los tratados internacionales correspondientes. | UN | ولا تعترف القوانين بغير المواطنين كأقليات وطنية، كما يوضعون خارج إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة. |