"como motivo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كسبب
        
    • كدافع
        
    • كمسألة تبعث على
        
    • بوصفه سببا
        
    • كأحد أسباب
        
    • بوصفه سبباً
        
    • أساسا لتوفير
        
    Sin embargo, no ha surgido el problema, ya que en ningún fallo judicial se las ha citado como motivo de trato desigual. UN بيد أن هذه المسألة لم تنشأ، ذلك أنه لا توجد أحكام صادرة عن محاكم ذكرتها كسبب للمعاملة غير المتكافئة.
    Algunos miembros de la Comisión, por el contrario, se mostraron partidarios de hacer una referencia al terrorismo como motivo de expulsión de los refugiados y los apátridas. UN هذا وأيد بعض أعضاء اللجنة إيراد إشارة إلى الإرهاب كسبب من أسباب طرد اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Alegó como motivo de su petición su intención de solicitar un pasaporte de la URSS, con la indicación de que no era nacional de Rusia. UN وذكر كسبب لطلبه أنه يعتزم الحصول على جواز سفر الاتحاد السوفياتي مع بيان أنه ليس من مواطني الاتحاد الروسي.
    Este texto, que prohíbe la discriminación, considerada como delito, incluye el sexo como motivo de discriminación, pero no incluye una definición de la discriminación contra la mujer. UN وهذا النص القانوني الذي يحظر التمييز ويجرِّمه يشير إلى نوع الجنس كدافع للتمييز ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    34. En el caso de los Estados Partes en el Pacto, la práctica constante de las suspensiones ha sido frecuente tema de discusión en el contexto del examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y se ha señalado a menudo como motivo de preocupación en las observaciones finales, incluso en algunas de las aprobadas durante el período que se reseña. UN 34- وفيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد، كثيراً ما تثير حالات عدم التقيد المستمرة النقاش في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد، وكثيراً ما تحدد كمسألة تبعث على القلق في الملاحظات الختامية، بما في ذلك بعض الملاحظات التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    También se citó la falta de reciprocidad como motivo de denegación. UN وأشيرَ أيضا إلى عدم المعاملة بالمثل بوصفه سببا للرفض.
    En relación con el argumento del Estado Parte de que no se adujo la existencia de torturas como motivo de la apelación, los abogados manifiestan que en el juicio los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan testificaron bajo juramento que habían sido objeto de malos tratos y se informó de ello al Tribunal Supremo en la moción suplementaria de reexamen. UN 4-2 ورداً على حجة الدولة الطرف بأن التعذيب لم يرد كأحد أسباب الاستئناف، قال المحاميان إن السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان شهدوا، بعد حلف اليمين، أنهم تعرضوا لسوء المعاملة وأن المسألة عُرضت على المحكمة العليا بموجب الالتماس الاضافي لإعادة النظر.
    Sin embargo, ninguno de los documentos del juicio ni ningún otro documento puesto a disposición del Comité indica que en algún momento se señalara a la atención del tribunal intento alguno de influir en el testimonio de la testigo de descargo o que se planteara esta cuestión como motivo de apelación. UN غير أنه ليس هناك أي مستند من مستندات المحكمة أو غيرها مما أتيح للجنة يُشير إلى لفت نظر المحكمة إلى أية محاولات للتأثير على شاهد الدفاع أو إثارة هذه المسألة كسبب للاستئناف.
    Si las partes en el proceso de paz o las partes en el gobierno tienen una trayectoria de violaciones de los derechos humanos, los donantes pueden señalar ese hecho como motivo de su reticencia. UN فقد يشيرون إلى حقوق الإنسان كسبب لعدم الاهتمام إذا كان ثمة للأطراف في عملية السلام أو للأطراف في الحكومة سوابق في الإساءة إلى حقوق الإنسان.
    Al Comité le preocupa también que, con excepción de la mutilación genital femenina, la violencia sexual y doméstica no se reconozca en forma general como motivo de asilo. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف بوجه عام بالعنف الجنسي والعنف العائلي، باستثناء تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، كسبب لمنح اللجوء.
    Por otra parte, preocupa a la delegación de la Argentina la propuesta formulada en el párrafo 1 del proyecto de artículo 5 de hacer referencia al terrorismo como motivo de expulsión de un refugiado. UN 58 - وأضاف قائلا إن القلق يساور وفد بلده إزاء الإشارة المقترحة للإرهاب في مشروع المادة 5، الفقرة 1، كسبب لطرد اللاجئ.
    Al Comité le preocupa también que, con excepción de la mutilación genital femenina, la violencia sexual y doméstica no se reconozca en forma general como motivo de asilo. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف بوجه عام بالعنف الجنسي والعنف العائلي، باستثناء تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، كسبب لمنح اللجوء.
    Además, cabe recordar que desde hace largo tiempo se ha considerado que " la abundancia de mano de obra " no se puede alegar como motivo de expulsión. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن " وفرة اليد العاملة " تعتبر منذ أمد بعيد أمرا لا يجوز الاستناد إليه كسبب للطرد.
    La violencia en el hogar como motivo de divorcio UN العنف اﻷسري كسبب للطلاق
    El 10 abril de 2002, el Parlamento yugoslavo aprobó una ley relativa a la cooperación con el Tribunal, cubriéndose así el vacío jurídico interno invocado por las autoridades yugoslavas como motivo de su falta de cooperación. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2002، اعتمد البرلمان اليوغوسلافي قانونا متعلقا بالتعاون مع المحكمة، فسد بذلك الفراغ القانوني الداخلي الذي تحتج به السلطات اليوغوسلافية كسبب لعدم امتثالها للمحكمة.
    La violencia contra la mujer como motivo de pedidos de asilo UN العنف ضد المرأة كدافع لطلب اللجوء
    - la enmienda del Código Penal para reconocer las uniones libres e introducir el adulterio como motivo de divorcio. UN وبأن يتم تنقيح القانون المدني بغية الاعتراف بالزواج المدني وإدراج الزنا كدافع للطلاق(15).
    Algunas delegaciones observaron que, en vista del mandato de la Asamblea General al Comité Especial, era demasiado limitada una definición que se refiriera únicamente a un beneficio económico u otro beneficio de orden material “como motivo de la actividad delictiva”. UN فقد أشار بعض الوفود الى أن أي تعريف يقتصر على الاشارة الى " الحصول .. على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " كدافع للنشاط الاجرامي هو تعريف محدود بشكل مفرط ، نظرا للولاية المسندة من الجمعية العامة الى اللجنة المخصصة .
    27. En el caso de los Estados Partes en el Pacto, la práctica constante de imponer suspensiones ha sido frecuente tema de discusión en el contexto del examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto y se ha señalado a menudo como motivo de preocupación en las observaciones finales. UN 27- وفيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد، كثيراً ما تثير حالات عدم التقيد المستمرة النقاش في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد، وكثيراً ما تحدد كمسألة تبعث على القلق في الملاحظات الختامية.
    En mayo de 1992, se amplió la definición de sexo para incluir el embarazo como motivo de discriminación prohibido. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٢، وسع تعريف الجنس ليشمل الحمل بوصفه سببا للتمييز.
    En relación con el argumento del Estado Parte de que no se adujo la existencia de torturas como motivo de la apelación, los abogados manifiestan que en el juicio los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan testificaron bajo juramento que habían sido objeto de malos tratos y se informó de ello al Tribunal Supremo en la moción suplementaria de reexamen. UN 4-2 ورداً على حجة الدولة الطرف بأن التعذيب لم يرد كأحد أسباب الاستئناف، قال المحاميان إن السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان شهدوا، بعد حلف اليمين، أنهم تعرضوا لسوء المعاملة وأن المسألة عُرضت على المحكمة العليا بموجب الالتماس الاضافي لإعادة النظر.
    Un país también citó el incumplimiento del principio de reciprocidad como motivo de denegación. UN وأبلغ أحد البلدان أيضا عن عدم التقيد بمبدأ المعاملة بالمثل بوصفه سبباً للرفض.
    Expliquen también si en el Estado parte se reconoce el temor a sufrir la mutilación genital femenina en el país de origen como motivo de protección internacional. UN ويرجى أيضا توضيح ما إذا كان الخوف من التعرض لبتر الأعضاء التناسلية للإناث في بلدان الأصل يعتبر أساسا لتوفير الحماية الدولية في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus