Es necesario sin duda tratar de resolver el problema de la pobreza urbana promoviendo el papel de las ciudades como motores del crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | 95 - وهناك على وجه اليقين حاجة إلى معالجة الفقر في المناطق الحضرية عن طريق تعزيز دور المدن بوصفها محركات مولدة للنمو والتنمية الاجتماعية. |
Los secretarios ejecutivos recordaron el papel dinámico que desempeñaban las diferentes regiones como motores del crecimiento de la economía mundial y como fuentes del crecimiento del comercio, la inversión y la tecnología intrarregionales. | UN | وذكَّر الأمناء التنفيذيون بالدور الحركي الذي تقوم به مختلف المناطق بوصفها محركات لنمو الاقتصاد العالمي ومصدر التجارة الأقاليمية المتنامية والاستثمار والتكنولوجيا المتناميين. |
Varios representantes destacaron que la aparición de algunos países en desarrollo como motores regionales o mundiales del crecimiento había transformado la geografía del comercio internacional. | UN | كما أشار العديد من الممثلين إلى أن بروز بعض الدول النامية كمحركات إقليمية أو عالمية للنمو قد غيّر جغرافية التجارة الدولية. |
Dicho éxito es el resultado de combinar como motores de crecimiento las distintas fortalezas de la economía comunitaria, por un lado, y del sector empresarial orientado a la exportación, por el otro. | UN | وكان هذا النجاح ثمرة النجاح الجمع بين القوة المتنوعة لكل من الاقتصاد الشعبي وقطاع العمل الموجه إلى التصدير بوصفهما محركين للنمو. |
A ese respecto, varios participantes pidieron a la UNCTAD que examinara detenidamente los marcos existentes de cooperación y asociación entre países y regiones en desarrollo, a fin de aumentar aún más su eficacia como motores del desarrollo económico. | UN | وفي هذا الصدد دعا عديد من المشاركين الأونكتاد إلى النظر بدقة في أُطر التعاون والشراكة القائمة فيما بين البلدان والمناطق النامية بغية زيادة فعاليتها كمحرك للتنمية الاقتصادية. |
Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una reevaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. | UN | وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل. |
La República de Corea tiene previsto gastar 84.000 millones de dólares en un plazo de cinco años para desarrollar industrias respetuosas del medio ambiente como motores de crecimiento. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا إنفاق 84 بليون دولار على مدى 5 سنوات في سبيل إقامة صناعات سليمة بيئيا كمحرّكات للنمو. |
Nos hemos librado de todas las cosas inútiles como motores | TED | لقد تخلصنا من كل الأشياء غير المستخدمة مثل المحركات |
Aumento de la asignación de recursos para el desarrollo urbano en África: informe del Seminario Regional Africano sobre la mejora de la asignación de recursos para las ciudades a fin de reforzar su papel como motores del crecimiento económico y el desarrollo | UN | تعزيز اعتمادات الموارد المخصصة للتنمية الحضرية في أفريقيا، تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية الأفريقية المعنية بتعزيز اعتمادات الموارد للمدن من أجل تدعيم دورها بوصفها محركات للنمو الاقتصادي والتنمية |
Se identificó allí una amplia variedad de herramientas, que van desde una estrategia de género institucional a la elaboración de políticas de equilibrio entre la vida personal y laboral, como motores de progreso en la paridad entre los géneros. | UN | وحدد في ذلك التقرير مجموعة متنوعة من الأدوات، تتراوح بين استراتيجية جنسانية تنظيمية وسياسات تتعلق بالعمل والحياة الأسرية، بوصفها محركات للتقدم في مجال التوازن بين الجنسين. |
Describió los intentos de responder a la dinámica evolución del Sur, caracterizada, entre otros factores, por la intensificación de las interacciones Sur-Sur en la esfera del comercio y la inversión, el papel cada vez más importante de los países de ingreso mediano como motores de desarrollo, y el creciente reconocimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas del valor de la cooperación Sur-Sur. | UN | ووصف محاولات التجاوب مع الديناميات المتغيرة في الجنوب؛ بما في ذلك ازدياد التفاعل فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار؛ وتنامي أهمية البلدان المتوسطة الدخل بوصفها محركات التنمية؛ وتزايد الإقرار داخل منظومة الأمم المتحدة ككل بقيمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dicho panel destacó las experiencias específicas de los países en la formulación y aplicación de estrategias de desarrollo basadas en la inversión en capital humano y natural, como motores del desarrollo inclusivo y sostenible que podrían ofrecer valiosas perspectivas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسلطت حلقة النقاش الضوء على تجارب قطرية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية تقوم على الاستثمار في رأس المال البشري والطبيعي، بوصفها محركات للتنمية الشاملة والمستدامة التي يمكن أن تقدم منظورات قيّمة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Las mujeres deben formar parte de la mano de obra y la economía formales; su trabajo en las empresas y las granjas familiares debe ser reconocido oficialmente y remunerado en consecuencia, y las funciones no remuneradas de las que se considera responsables a las mujeres deben reconocerse como motores económicos importantes. | UN | فيجب أن تشكل المرأة جزءاً من الاقتصاد الرسمي وقوة العمل النظامية؛ ويجب الاعتراف رسمياً بعمل المرأة في الشركات والمزارع الأسرية ومكافأتها تبعاً لذلك، ويجب الاعتراف بالأعمال غير المدفوعة الأجر التي تعتبر المرأة مسؤولة عنها بوصفها محركات اقتصادية هامة. |
a) El predominio demográfico de las ciudades, en las que ahora vive más de la mitad de la población mundial, y su papel muchísimo más dominante como motores del crecimiento y el desarrollo económicos a escala nacional; | UN | (أ) الهيمنة الديمغرافية للمدن، التي يقيم فيها حالياً أكثر من نصف سكان العالم، ودورها الأكثر هيمنةً بوصفها محركات للنمو الاقتصادي الوطني والتنمية الوطنية؛ |
El objetivo era poner de relieve el papel de las ciudades como motores del crecimiento. | UN | وكان الهدف من ذلك تسليط الضوء على دور المدن كمحركات للنمو. |
Las ciudades guardan un potencial increíble como motores del crecimiento y el desarrollo social, sin embargo, las desigualdades que albergan son enormes. | UN | والمدن مزودة بطاقات تكاد لا تصدق كمحركات للنمو وللتنمية الاجتماعية إلا أن أوجه الإجحاف التي توجد داخل تلك المدن ضخمة جداً. |
El Gobierno también sigue prestando una atención especial a la promoción del comercio y la inversión como motores del crecimiento económico y el desarrollo en el ámbito de la creación de empleos, la erradicación de la pobreza y el mejoramiento del nivel de vida de nuestro pueblo. | UN | كما تواصل الحكومة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التجارة والاستثمار بوصفهما محركين للنمو والتنمية في سياق إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر والتحسين الشامل لمستويات المعيشة لشعبنا. |
Reafirmando la necesidad de integrar a los países africanos en el sistema de comercio internacional, lo que entraña destacar la importancia de crear, en los planos nacional e internacional, un entorno propicio a la captación de inversiones extranjeras directas y a fomentar el comercio internacional como motores del crecimiento y el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة الدولية عن طريق إبراز أهمية القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بتهيئة بيئة تؤدي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التجارة الدولية بوصفهما محركين للنمو والتنمية، |
A ese respecto, varios participantes pidieron a la UNCTAD que examinara detenidamente los marcos existentes de cooperación y asociación entre países y regiones en desarrollo, a fin de aumentar aún más su eficacia como motores del desarrollo económico. | UN | وفي هذا الصدد دعا عديد من المشاركين الأونكتاد إلى النظر بدقة في أُطر التعاون والشراكة القائمة فيما بين البلدان والمناطق النامية بغية زيادة فعاليتها كمحرك للتنمية الاقتصادية. |
Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una revaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. | UN | وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل. |
En relación con los planes de reinversión y de recuperación económica potencial destinados a subsanar la declinación económica de los países en desarrollo, ONUHábitat hará hincapié en la función que cumplen las inversiones en la infraestructura y la vivienda como motores de crecimiento e importantes medios para la reducción de la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بخطط الإنعاش الاقتصادي وإعادة الاستثمار المحتملة التي تستهدف تدارك الانحدار الاقتصادي في البلدان النامية، سوف يشدّد موئل الأمم المتحدة على ضرورة التركيز على الاستثمارات في الإسكان والبُنى التحتية كمحرّكات للنمو ووسائل هامة في الحدّ من الفقر. |
La OIT centra su actividad en la justicia social y el trabajo en condiciones decentes, con miras a la generación de empleo y la creación de puestos de trabajo, como motores del desarrollo. | UN | وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية. |