"como obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها التزامات
        
    • كالتزامات
        
    • باعتبارها التزامات
        
    • أنها التزامات
        
    • كخصوم
        
    • كواجبات
        
    • معاملة الالتزامات
        
    • في شكل التزامات
        
    • بوصفها من الالتزامات
        
    xi) Los compromisos del Centro relativos a ejercicios financieros anteriores, actuales y futuros se indican como obligaciones por liquidar. UN ' ١١ ' وتظهر التزامات المركز المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٢ ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بفترات مالية سابقة أو حالية أو مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    La organización sigue prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. UN وما زالت المنظمة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة.
    iv) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN `4 ' تدرج التزامات المنظمة المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة كالتزامات غير مصفاة.
    Según el concepto elaborado, algunos de los deberes se proyectaban esencialmente como obligaciones de conducta. UN ويوضح المفهوم الذي تطور على هذا النحو بعض الواجبات التي تطرح أساسا باعتبارها التزامات للسلوك.
    La organización sigue prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. UN وما زالت المنظمة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة.
    La organización siguió prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. UN وما زالت الإدارة تولي اهتماماً شديداً للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة.
    La administración sigue prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. UN وما زالت الإدارة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على امتداد السنة.
    La administración sigue prestando especial atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. UN وما زالت الإدارة تولي اهتماماً شديداً للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة.
    Por tanto, esas obligaciones no se pueden aplicar como obligaciones ejecutorias de derecho internacional ni como sanciones. UN وبناء عليه، لا يمكن تنفيذ تلك الالتزامات سواء بوصفها التزامات ذاتية الانفاذ بموجب القانون الدولي أو بوصفها جزاءات.
    ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٢ ' التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والحالية والمستقبلة ترد بوصفها التزامات غير مصفاة.
    ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٢` وتدرج التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    iv) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٤` التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    iv) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN `4 ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    Por último, incluso en el tercer informe del actual Relator Especial se plantea la cuestión de si las seguridades y garantías se pueden formular adecuadamente como obligaciones (A/CN.4/507, párr. 58). UN وأخيرا فحتى التقرير الثالث يثير مسألة ما إذا كان بالإمكان صوغ التأكيدات والضمانات، على نحو صحيح، بوصفها التزامات.
    iv) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN `4` تظهر إرتباطات المنظمة المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة كالتزامات غير مصفاة.
    iv) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' 4` تظهر التزامات المنظمة المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة كالتزامات غير مصفاة.
    iv) Las obligaciones contraídas por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' 4` تقيد التزامات المنظمة المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة كالتزامات غير مصفاة.
    iii) Los compromisos contraídos por la UNU con respecto a ejercicios económicos anteriores, el ejercicio en curso y los ejercicios futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' 3` تُثبت التزامات جامعة الأمم المتحدة المتعلقة بفترات مالية سابقة وجارية ومستقبلية باعتبارها التزامات غير مصفاة.
    Las provisiones se reconocen como obligaciones en el estado del activo y el pasivo ya que son obligaciones actuales para cuyo cumplimiento es probable que haya que desembolsar recursos. UN وتُثبت الاعتمادات كالتزامات في بيان الأصول والخصوم بالنظر إلى أنها التزامات حالية ومن المحتمل أن تغدو تدفقات خارجية للموارد ضرورية من أجل تسوية هذه الالتزامات.
    Las obligaciones relativas a contratos que se habían considerado prioritarios permanecían como obligaciones del Programa " Petróleo por Alimentos " . UN أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Sin embargo, en ese capítulo, los ideales de los derechos económicos, sociales y culturales no se formulan como derechos humanos sino como obligaciones del Estado. UN إلا أن الحقوق المكرَّسة في العهد والتي تتضمنها أحكام الفصل المذكور لم تُصَغ بصفتها من حقوق الإنسان، بل كواجبات تقع على الدولة.
    Sin embargo, no parecía haber razón para tratar las obligaciones de prevención, al menos prima facie, más que como obligaciones de resultado negativas. UN ولكن يبدو أنه ليس هناك ما يدعو إلى معاملة الالتزامات بالمنع، على الأقل منذ الوهلة الأولى، كشيء يختلف عن الالتزامات السلبية بنتيجة.
    Se destacó que la Convención garantizaba derechos a la mujer, aun cuando sus disposiciones estuvieran formuladas como obligaciones de los Estados partes. UN وجرى التأكيد على أن الاتفاقية منحت المرأة حقوقا، حتى وإن كانت صياغة أحكامها جاءت في شكل التزامات خاصة بالدول اﻷطراف.
    Estos objetivos están bien definidos, han sido aprobados por la Junta y las autoridades de Bosnia y Herzegovina los han reconocido como obligaciones. UN وهذه الأهداف تتسم بالرسوخ، وهي تحظي بموافقة المجلس التوجيهي، كما سبق لسلطات البوسنة والهرسك أن سلمت بها بوصفها من الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus