"como oficinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمكاتب
        
    • بوصفها مكاتب
        
    • مثل المكاتب
        
    • كمكتبين
        
    • قبيل المكاتب
        
    • أنها مكاتب
        
    • قبيل مكاتب
        
    Las " cabeceras " de las comunas y zonas, así como los mercados ( " centros de negocio " ), consisten en su mayor parte en unas cuantas casas, utilizadas como oficinas gubernamentales o tiendas. UN ومراكز الكوميونات والمناطق، وكذلك أماكن اﻷسواق، تتألف في الغالب من مساكن تستعمل كمكاتب حكومية أو محلات.
    Entretanto, la UNMIL ha suministrado temporalmente contenedores que se utilizan como oficinas de certificación de diamantes. UN وفي غضون ذلك، تقوم البعثة بتوفير مقطورات بصفة مؤقتة، تستخدم كمكاتب لمسؤولي إصدار شهادات الماس.
    La Misión completó la instalación en ocho prisiones de estructuras prefabricadas que se utilizarán como oficinas administrativas y aulas para reclusos. UN واستكملت البعثة تركيب مبان جاهزة في ثمانية سجون لكي تُستخدم كمكاتب إدارية وقاعات دراسية للسجناء.
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas de la OACDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بطابعها أو تتطلب فترة أطول للتنفيذ فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة أشكال الحضور الميداني لحقوق الإنسان التي تعمل بوصفها مكاتب للمفوضية أو عناصر من عملية أكبر للأمم المتحدة.
    Por lo que respecta a los proyectos multianuales, se ha completado la construcción de edificios clave, como oficinas y alojamientos. UN 28 - وفي ما يتعلق بالمشاريع المتعددة السنوات، انتُهي من تشييد المباني الرئيسية مثل المكاتب وأماكن الإقامة.
    El 21 de agosto, fuerzas israelíes hicieron una incursión en dos oficinas de la Gobernación de Jerusalén sobre la base de que habían servido como oficinas de seguridad palestinas. UN ١١٣ - وفي ٢١ آب/أغسطس، داهمت القوات اﻹسرائيلية مكتبين في محافظة القدس بحجة أنهما كانا يعملان كمكتبين أمنيين فلسطينيين.
    El establecimiento de instalaciones prefabricadas permanentes, como oficinas, almacenes, talleres y zonas de estacionamiento, y de más puestos de seguridad perimetral y controles de acceso complementarán la configuración táctica de la AMISOM en el centro-sur de Somalia. UN ومن شأن إقامة مرافق سابقة التجهيز، من قبيل المكاتب والمستودعات والورش والمصاطب، وازدياد أمن المناطق المحيطة وطرق الوصول إليها أن يكملا الوضعية التكتيكية للبعثة في جنوب وسط الصومال.
    120. En varias localidades se están emplazando módulos prefabricados, que se utilizan como oficinas y depósitos. UN ١٢٠ - ويتم وزع الحاويات في مواقع مختلفة وتستخدم كمكاتب وكمستودعات.
    Treinta y un bancos son agentes autorizados, dos instituciones están autorizadas para llevar a cabo operaciones de cambio relacionadas con viajes únicamente, y cinco instituciones están autorizadas para funcionar como oficinas de cambios. UN وهناك 31 مصرفا مرخصا للعمل كوكلاء معتمدين، وهناك مؤسستان لديهما سلطة محدودة لإجراء معاملات تبادل العملات الأجنبية المتصلة بالسفر فحسب، وخمس مؤسسات مسموح لها بالعمل كمكاتب تبادل.
    Las oficinas regionales y subregionales se establecieron como oficinas de apoyo de las oficinas en los países, en tanto que estas últimas ejecutaban la mayoría de las actividades del UNFPA. UN واتُّخذت المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية كمكاتب لدعم المكاتب القطرية، في حين اضطلعت المكاتب القطرية بتنفيذ غالبية أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Además, sólo se alquiló uno de los 13 edificios que se iban a utilizar como oficinas sobre el terreno para los lugares de desmovilización y se canceló la renovación prevista de la mayoría de los 13 lugares de desmovilización al no ejecutarse el programa de desarme y desmovilización. UN وباﻹضافة الى ذلك، لم يستأجر عمليا سوى مبنى واحد من بين ١٣ مبنى كان يتعين استخدامها كمكاتب ميدانية لمواقع التسريح كما تم إلغاء عمليات التجديد المخططة لمعظم مواقع التسريح اﻟ ١٣ وذلك لعدم تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح.
    Sin embargo, Marruecos ha observado que, quizá debido a dificultades de comunicación, algunas oficinas regionales tienen problemas para determinar las necesidades concretas de cada país en una región vasta y tienden a actuar más como oficinas nacionales que como regionales. UN غير أن المغرب لاحظ أن هناك مكاتب اقليمية تلاقي صعوبات في استبانة ما لكل بلد على حدة من احتياجات بعينها في منطقة كبيرة، وتميل الى التصرف كمكاتب وطنية أكثر مما هي مكاتب اقليمية، وربما يكون ذلك ناتجا عن صعوبات الاتصالات.
    Además, en el presupuesto de la MONUC se incluyen las oficinas de enlace administrativo de Brazzaville y Dar es Salam, previstas para activar las rutas marítimas, ferroviarias y fluviales, como oficinas de enlace para el programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN وعلاوة على ذلك، تغطي ميزانية البعثة تكاليف مكاتب الاتصال الإدارية في برازافيل ودار السلام التي تهدف إلى تنشيط الطرق البحرية والنهرية والسكك الحديدية، كمكاتب الاتصال المخصصة لبرنامج نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة توطينها وإعادة إدماجها أو إعادتها إلى الوطن.
    b) Con los organismos de otros países que actúen como oficinas Centrales Nacionales; UN (ب) وبالهيئات التي تعمل في البلدان الأخرى كمكاتب مركزية وطنية؛
    36. Se examinará seriamente la posibilidad de reclasificar las oficinas extrasede como oficinas de proyectos y de reubicar al personal de la ONUDD en oficinas del PNUD y de otros organismos a fin de que representen los intereses de la ONUDD y ejecuten su programa de trabajo. UN 36- وسوف ينظر جديا في إعادة تصنيف المكاتب الميدانية كمكاتب مشاريع ونقل موظفي المكتب إلى مكاتب اليونديب وغيره من الوكالات لكي يمثلوا مصالح المكتب وينفذوا برنامج العمل.
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas de la OACDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بطابعها أو التي تتطلب فترة أطول للتنفيذ فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة أشكال الحضور الميداني لحقوق الإنسان، التي تعمل بوصفها مكاتب للمفوضية أو عناصر من عمليات أكبر للأمم المتحدة.
    Los proyectos más complejos o que requieren un período de ejecución más largo suelen realizarse con la ayuda de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno, que actúan como oficinas del ACNUDH o como elementos de operaciones más amplias de las Naciones Unidas. UN أما المشاريع الأكثر تعقيداً بحكم طابعها أو التي تتطلب فترة أطول للتنفيذ، فكثيراً ما يتم تنفيذها بمساعدة جهات معنية بحقوق الإنسان ومتواجدة في الميدان، وهي جهات تعمل بوصفها مكاتب تابعة للمفوضية أو عناصر من عمليات أوسع تنفذها الأمم المتحدة.
    El crecimiento de las filiales extranjeras ha dado lugar a una ampliación de los establecimientos de apoyo, como oficinas regionales y redes minoristas en los países receptores, así como a la creación de nuevas sucursales y filiales. UN وقد أدى نمو المؤسسات الفرعية إلى توسيع مرافق الدعم مثل المكاتب اﻹقليمية وشبكات التجزئة في البلدان المضيفة كما أدى أيضا إلى إنشاء فروع وشركات تابعة جديدة.
    Las autoridades locales prestan apoyo en tres aspectos importantes: dando acceso a los beneficiarios a terrenos urbanizados asequibles, proporcionando asesoramiento técnico a constructores y supervisando los planes de construcción aprobados; y proporcionando servicios generales de consultoría y apoyo logístico, como oficinas y transporte. UN ويقدم الدعم للسلطات المحلية بثلاث طرق رئيسية : تقديم المشورة التقنية للبنائين ورصد خطط البناء المعتمدة؛ وتوفير الخدمات الاستشارية العامة والدعم الاداري مثل المكاتب والنقل.
    El UNFPA ampliará las funciones de sus oficinas en Kingston (Jamaica) y Suva (Fiji)) para que se desempeñen como oficinas subregionales para la región de América Latina y el Caribe y la región de Asia y el Pacífico, respectivamente. UN وسيوسع الصندوق مكتبيه في كنغستون بجامايكا، وسوفا بفيجي، لكي يعملا كمكتبين دون إقليميين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ على التوالي.
    En distintos Estados Miembros el Equipo ha descubierto transferencias realizadas por entidades, antes y después de su inclusión en la lista, de activos no financieros, como oficinas y equipo, así como transferencias de una actividad comercial declarada de la entidad a otros órganos existentes o de nueva creación. UN 71 - في عدد من الدول الأعضاء، وجد الفريق أن بعض الكيانات قامت قبل إدراجها في القائمة وبعد إدراجها بعمليات نقل لملكية أصول غير مالية، من قبيل المكاتب والمعدات، وكذلك نقل النشاط التجاري الظاهر للكيان إلى كيانات أخرى موجودة من قبل أو أُنشئت حديثا.
    Las entidades financieras especializadas en las garantías crediticias y las entidades clasificadas como oficinas de cambio de moneda en virtud de la Ley de transacciones en moneda extranjera también están sujetas al Sistema de información sobre transacciones sospechosas. UN كما تخضع الكيانات المالية المتخصصة في ضمان الائتمانات والكيانات التي تصنف على أنها مكاتب صرف العملات الأجنبية بموجب " قانون المعاملات بالنقد الأجنبي " لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    El otorgamiento de concesiones de servicios públicos, tales como oficinas de correos, también había contribuido al proceso. UN ومما يساعد هذه العملية أيضا منح حق الامتياز لخدمات عامة، من قبيل مكاتب البريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus