"como opción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخيار
        
    • خيارا
        
    • باعتباره الخيار
        
    • بوصفه الخيار
        
    • وكخيار
        
    • كاختيار
        
    • باعتبارها الخيار
        
    • خياراً
        
    • بوصفها تمثل أحد خيارات
        
    • بمثابة الخيار
        
    • باعتبارها المنهج
        
    • ومن الخيارات المطروحة
        
    • كأحد الخيارات المتاحة
        
    como opción final, el pilar preparó alrededor de 20.000 plazas en albergues comunitarios temporales para las personas que no pudieran hallar otra solución. UN وأتاح الركن الإنساني كخيار أخير 000 20 مكان للإيواء المؤقت للأشخاص الذين لم يكن ممكنا العثور على حلول أخرى بشأنهم.
    Esta solución fue implantada como opción para los católicos que no desean obtener el divorcio, considerado un pecado por su iglesia. UN وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة.
    Mi país y los demás países árabes han escogido la paz como opción estratégica. UN إن بلادي وسائر الدول العربية وضعت السلام أمامها كخيار استراتيجي.
    Creemos en la paz y abogamos por su defensa y su mantenimiento como opción y objetivo irreversible. UN لقد آمنا بالسلام وتمسكنا بالدفاع عنه وبمواصلته خيارا وهدفا لا رجعة فيهما.
    Dado el carácter endémico del cólera, la OMS también está introduciendo como opción sostenible y a largo plazo la producción local de cloro. UN ولما كانت الكوليرا مرضا وبائيا، فإن منظمة الصحة العالمية تعمل على إنتاج مادة الكلورين محليا كخيار دائم وطويل الأجل.
    Estos principios de paz los confirmaron como opción estratégica todos los dirigentes árabes durante la cumbre árabe de Beirut de 2002. UN ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002.
    A continuación abordaré la cuestión del alza de la energía nuclear como opción energética. UN وأود الآن أن أتناول بإيجاز زيادة محطات الطاقة النووية كخيار للحصول على الطاقة.
    El examen de cada mecanismo o entidad concluye luego con una evaluación de sus ventajas y desventajas y de su validez como opción para que lo examine la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. UN ويختتم استعراض كل آلية أو كيان بتقييم لمزاياه ومثالبه ومدى موافقته كخيار يبحثه مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام.
    En la Declaración de Riad se afirmaba la opción de una paz justa y amplia como opción estratégica para la nación árabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    Por consiguiente, cabe examinarlo detenidamente antes de decidir proponerlo como opción en el proyecto de guía. UN ولذلك لا ينبغي أن تُقترح كخيار في مشروع الدليل دون أن ينظر إليها بجدية بالغة.
    Es plenamente coherente con el proceso de paz y representa el compromiso de la parte árabe con la paz como opción estratégica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Por favor, aclaren si la Ley prevé la mediación como opción para resolver los litigios por violencia doméstica. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي.
    Esta vulnerabilidad económica deja a la mujer casada a merced de su esposo y no le permite optar por el divorcio como opción viable. UN وهذا الضعف الاقتصادي يترك المرأة المتزوجة تحت رحمة زوجها ولا يمكِّنُها من اختيار الطلاق كخيار ممكن.
    como opción más factible en este momento, Santa Lucía considerará la posibilidad de fortalecer la oficina del Defensor del Pueblo. UN وستنظر سانت لوسيا في تعزيز مكتب أمين المظالم كخيار أكثر جدوى في الوقت الحاضر.
    Un experto destacó la necesidad de sensibilizar a los padres sobre la actividad empresarial como opción profesional fructífera y legítima para sus hijos. UN وأبرز أحد الخبراء الحاجة أيضاً إلى زيادة توعية الآباء بتنظيم المشاريع كخيار وظيفي مثمر ومشروع لأطفالهم.
    Cuando Siria y otros países árabes escogieron la paz como opción estratégica, dimos por sentado que la otra parte de la ecuación se comprometería también seria y genuinamente con el proceso de paz y tendría las mismas buenas intenciones. UN عندما اتخذت سورية والعرب من السلام خيارا استراتيجيا لها فإنها افترضت أن الطرف اﻵخر من هذه المعادلة يجب أن يلتزم بصورة جدية وحقيقية وبإرادة طيبة كما التزمت سورية والتزم العرب بهذا الخيار الاستراتيجي.
    Debería prestarse atención especial a la promoción de las fuentes renovables de energía como opción importante para reducir las emisiones de dióxido de carbono. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز مصادر الطاقة المتجددة بوصفها خيارا هاما للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    - mantener como opción preferida el primer texto entre corchetes del apartado d) del párrafo 2, y UN - الاحتفاظ بالنص الأول الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2 (د) باعتباره الخيار المفضل؛
    El dispositivo de implosión fue elegido como opción principal porque requería bastante menos material de uranio muy enriquecido que el dispositivo de tipo cañón, y porque su menor peso lo hacía más fácilmente adaptable a los sistemas de vectores de misiles. UN وقد اختير الجهاز الانخسافي بوصفه الخيار الرئيسي ﻷنه يتطلب كمية من اليورانيوم العالي التخصيب أقل كثيرا مما يتطلبه الجهاز المدفعي وأن وزنه اﻷقل جعله أيسر من حيث إمكانية تطويعه بما يتلاءم مع نظم إيصال القذائف.
    como opción para el futuro, Suecia no descarta un puesto conjunto para la Unión Europea. UN وكخيار للمستقبل، فإن السويد لا تستبعد تخصيص مقعد مشترك للاتحاد الأوروبي.
    Se trata, simplemente, de que la parte palestina abandone el terror como opción estratégica y que cumpla de una vez por todas con sus obligaciones de luchar contra el terrorismo y la incitación. UN إنه ببساطة يتمثل في أن يتخلى الجانب الفلسطيني عن الإرهاب كاختيار استراتيجي وأن يمتثل، مرة واحدة وإلى الأبد، لالتزاماته بمحاربة الإرهاب والتحريض عليه.
    Hoy, luego de varias concesiones hechas por la parte árabe y a la luz del consenso internacional sobre la aplicación de la hoja de ruta como opción práctica para el logro de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, el Gobierno de Israel ha tenido que fingir que acepta la solución incluida en la hoja de ruta. UN والآن، وبعد التنازلات التي قدمها الجانب العربي وفي ظل الإجماع الدولي على تنفيذ خارطة الطريق باعتبارها الخيار العملي للحل السلمي المنشود للقضية الفلسطينية، اضطرت حكومة إسرائيل إلى التظاهر بقبول الحل الذي تضمنته الخارطة.
    Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. UN وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب.
    Algunas delegaciones destacaron que debía excluirse totalmente la adopción de medidas unilaterales y la promulgación de leyes nacionales de efectos extraterritoriales como opción de política comercial para sustituir al sistema de comercio multilateral. UN وأكدت بعض الوفود ضرورة منع اتخاذ تدابير أحادية الطرف، أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها الحدود الوطنية منعا باتا بوصفها تمثل أحد خيارات السياسة التجارية المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En el caso de cada uno de los otros cuatro proyectos para países, sin embargo, no se había tenido en cuenta a la ejecución nacional como opción preferida, ni se había hecho ninguna evaluación de la capacidad o la voluntad del Gobierno de encargarse de la gestión del proyecto en cuestión. UN بيد أنه بالنسبة لكل مشروع من المشاريع القطرية اﻷربعة اﻷخرى، لم يعتبر التنفيذ الوطني بمثابة الخيار المفضل؛ ولم يجر تقييم طاقات الحكومة أو رغبتها في إدارة المشاريع المعنية.
    La cooperación para el desarrollo eficaz y sostenible necesita la utilización de los sistemas nacionales como opción por defecto. UN ويحتاج التعاون الإنمائي الفعال والمستدام إلى استخدام النظم القطرية باعتبارها المنهج الافتراضي.
    como opción, cualquier entidad que pueda fundamentar la reclamación puede ser autorizada a demandar al operador. UN ومن الخيارات المطروحة أن يسمح بمقاضاة المشغل للكيان الذي يستطيع أن يثبت مطالبته.
    Puede resultar útil incluir como opción un procedimiento alternativo de solución de controversias en el sistema de impugnación de las adquisiciones. UN ويعتبر من المفيد أن يشمل نظام الطعن في قرارات المشتريات إجراءً بديلا لحل المنازعات كأحد الخيارات المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus