"como país anfitrión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها البلد المضيف
        
    • كبلد مضيف
        
    • بوصفها بلدا مضيفا
        
    • بصفتها البلد المضيف
        
    • باعتبارها البلد المضيف
        
    • حكومة مضيفة
        
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    Los Estados Unidos asumen seriamente su responsabilidad como país anfitrión de las Naciones Unidas y están conscientes de las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede con las Naciones Unidas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمسؤوليتها كبلد مضيف التزاما جديا، وهي تأخذ في الاعتبار أحكام اتفاق مقر اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de los Estados Unidos está decidido a seguir acatando y cumpliendo sus obligaciones como país anfitrión de la Sede de las Naciones Unidas, y continuará facilitando los viajes oficiales que se realicen en nombre de las Naciones Unidas. UN وتظل حكومة الولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة احترام التزاماتها كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة والوفاء بها وستستمر في احترام السفر الرسمي من قبل اﻷمم المتحدة أو بالنيابة عنها.
    Los Estados Unidos toman en serio sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y tienen presentes las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    como país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos se esfuerzan por emitir visados oportunamente a los representantes de los Estados Miembros y a otras personas determinadas en el párrafo 11 del artículo IV del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas. UN فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها.
    como país anfitrión de esa importante conferencia, es muy lógico que el Brasil esté plenamente comprometido con el seguimiento de la Conferencia y la aplicación de lo que se llamó " el espíritu de Río " . UN والبرازيل، باعتبارها البلد المضيف لذلك، المؤتمر، من الطبيعي أن تلتزم التزاما تاما بمتابعة أعمال ذلك المؤتمر وبتنفيذ ما أطلق عليه »روح ريو«.
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    como país anfitrión de la correspondiente conferencia, Finlandia desea alentar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Convenio para que entre en vigor lo antes posible. UN وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    como país anfitrión de las conversaciones que llevaron a la firma del Protocolo de Lusaka, Zambia desea fervientemente asegurar que haya una paz y una seguridad duraderas en Angola. UN وزامبيا، بوصفها البلد المضيف للمحادثات التي أدت إلى التوقيع على بروتوكول لوساكا، ترغب بقوة في كفالة السلم واﻷمن الدائمين في أنغولا.
    como país anfitrión de una oficina regional de la ONUDI, Tailandia considera que debe establecerse un mecanismo con miras a garantizar la buena coordinación y cooperación entre las suboficinas de la ONUDI previstas y las oficinas regionales existentes. UN وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية.
    :: como país anfitrión de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, los Países Bajos hacen todo lo posible para crear un entorno en que la organización y su personal puedan desarrollar su labor con eficacia; UN :: لا تدّخر هولندا وسعا، بوصفها البلد المضيف لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لتهيئة بيئة تُمكِّن المنظمة وموظفيها من العمل بفعالية.
    La reunión fue organizada por Polonia como único patrocinador de las resoluciones de la Asamblea General sobre la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y por el Reino de los Países Bajos como país anfitrión de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN والاجتماع نظمته بولندا، بوصفها المقدم الوحيد لقرارات الجمعية العامة بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومملكة هولندا بوصفها البلد المضيف لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    como país anfitrión de la única sede de las Naciones Unidas situada en el mundo en desarrollo, seguimos muy preocupados por el hecho de que las excelentes instalaciones para conferencias con que cuenta la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no se aprovechan en forma adecuada. UN وكينيا، كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة الوحيــد فــي العالــم النامي، لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء عدم استخدام المرافق الممتازة لخدمة المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بقدر كاف.
    En cumplimiento de las responsabilidades que le incumben como país anfitrión de las Naciones Unidas y de las Misiones acreditadas ante la Organización, los Estados Unidos no aplican restricciones a los viajes dentro de los Estados Unidos cuando se realizan con el propósito de atender asuntos oficiales de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع مسؤولياته كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل الولايات المتحدة إذا كان هذا السفر لأغراض تتعلق بعمل رسمي للأمم المتحدة.
    En cumplimiento de sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y de las Misiones acreditadas ante la Organización, los Estados Unidos no restringen los viajes dentro de su territorio si tienen por objeto asistir a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع مسؤولياتها كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل أراضيها إذا كان الغرض من هذا السفر حضور اجتماع رسمي من اجتماعات الأمم المتحدة.
    como país anfitrión de la Comisión Preparatoria de la Organización antes mencionada, Austria ha asumido una responsabilidad particular en la preparación exitosa de la entrada en vigor de ese Tratado. UN وقامت النمسا، بوصفها بلدا مضيفا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالاضطلاع بمسؤولية خاصة للإعداد الناجح لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Como bien sabe la Misión Permanente, los Estados Unidos toman muy en serio sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y tienen presentes las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. UN وكما تعلم البعثة الدائمة فإن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بوصفها بلدا مضيفا لدى الأمم المتحدة بجدية كبيرة، كما أنها مدركة لأحكام اتفاق المقر بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة.
    como país anfitrión de la Autoridad, Jamaica sigue cumpliendo sus obligaciones con arreglo al acuerdo relativo a la sede de manera que la Autoridad pueda cumplir sus obligaciones de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    56. Austria asume muy seriamente su responsabilidad como país anfitrión de las organizaciones con sede en Viena y la comunidad diplomática en Viena, y ha de continuar haciéndolo. UN 56- وأضاف أنَّ النمسا، باعتبارها البلد المضيف للمنظمات التي تقع مقارها في فيينا وللمجتمع الدبلوماسي في فيينا، تحمل مسؤوليتها محمل الجدّ تماماً وستواصل نهجها هذا.
    En ese sentido, Egipto acoge con beneplácito la designación de Finlandia como país anfitrión de la Conferencia de 2012, y el nombramiento de Jaakko Laajava como facilitador, con quien esperamos seguir cooperando, de conformidad con su mandato establecido en el Documento Final de 2010. UN وترحب مصر في هذا الصدد بتسمية فنلندا حكومة مضيفة وبتعيين جاكو لاجافا ميسراً، الذي نتطلع إلى مواصلة العمل معه في هذا الصدد وفق ولايته المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus