como país en desarrollo expuesto a los desastres, China sufre cada año una variedad de desastres naturales. | UN | إن الصين، بوصفها بلدا ناميا معرضة للكوارث الطبيعية، تضربها سائر الكوارث الطبيعية في كل عام. |
como país en desarrollo relevante y responsable, China siempre ha tratado el desarrollo común como un aspecto importante de su política exterior. | UN | والصين بوصفها بلدا ناميا رئيسيا ومسؤولا، اعتبرت دائما التنمية المشتركة جانبا هاما من سياستها الخارجية. |
como país en desarrollo que se enfrenta a situaciones de pobreza extrema y graves desequilibrios económicos, el Brasil no es uno de los principales donantes. | UN | البرازيل، كبلد نام يواجه حالات من الفقر المدقع والاختلالات الاقتصادية الشديدة، ليست من المانحين الرئيسيين. |
51. Cuba destacó que Túnez, como país en desarrollo y miembro del Movimiento de los Países No Alineados, había realizado esfuerzos considerables en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 51- ولاحظت كوبا أن تونس، بوصفها بلداً نامياً وعضواً في حركة عدم الانحياز، قد بذلت جهوداً جبّارةً في مجال حقوق الإنسان. |
como país en desarrollo, Nicaragua es vulnerable a los desastres naturales que lo han afectado recientemente. | UN | فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا. |
Aunque como país en desarrollo estamos comprometidos a hacer lo que nos corresponda en virtud de esta asociación, junto con otros países en desarrollo comprobamos el retroceso y la dilación de los países desarrollados en el cumplimiento de las obligaciones que les impone esta asociación. | UN | إلا أنه رغم التزامنا كدولة نامية بما تمليه علينا شراكتنا، فقد لاحظنا، كما لاحظ غيرنا من الدول النامية، تراجعا وتلكؤا من قبل الدول المتقدمة في الوفاء بالتزامات الشراكة. |
Por lo tanto, es un gran placer para mí, como país en desarrollo del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP), contribuir a este debate sobre el examen final del Programa de las Naciones Unidas. | UN | لذلك يسعدنا كثيرا، بوصفنا بلدا ناميا في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، أن نسهم في هذا النقاش بشأن الاستعراض النهائي لجدول أعمال الأمم المتحدة. |
como país en desarrollo sin litoral, Mongolia, junto con otros Miembros que se encuentran en igualdad de condiciones, se esfuerza por defender los intereses del grupo que conforman esos países. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي، تسعى جاهدة مع بقية زملائها الأعضاء إلى الدفاع عن مصالح تلك المجموعة من البلدان. |
El Brasil, como país en desarrollo, ha cumplido su papel. | UN | إن البرازيل بوصفها بلدا ناميا قد قامت بنصيبها. |
7. La India, como país en desarrollo que ha ejecutado sus propios programas espaciales, está comprometida con la utilización del espacio ultraterrestre con fines únicamente pacíficos. | UN | ٧ - ان الهند، بوصفها بلدا ناميا نفذ برامجه الفضائية الخاصة به، يلتزم بألا يستخدم الفضاء الخارجي إلا في اﻷغراض السلمية. |
como país en desarrollo, miembro del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77, Viet Nam concede una gran importancia al derecho al desarrollo y procura contribuir activamente a su aplicación. | UN | وفييت نام، بوصفها بلدا ناميا عضوا في حركة عدم الانحياز وفي مجموعة اﻟ ٧٧، تعلق أهمية عظمى على الحق في التنمية وتسعى الى المساهمة بنشاط في إعماله. |
Creemos que el Japón, cuya cuota del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas superará el 20% para el año 2000, y la India, como país en desarrollo que representa a una sexta parte de la humanidad, son dos países que merecen la condición de miembros permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن اليابان، التي سوف تزيد حصتها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة عن ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠، والهند، بوصفها بلدا ناميا يمثل سُدس الجنس البشري، هما بلدان يستحقان عضوية دائمة في مجلس اﻷمن. |
como país en desarrollo sin litoral con recursos financieros limitados, Mongolia depende hasta cierto punto de los recursos externos para el desarrollo. | UN | ومنغوليا بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي لا يملك سوى موارد مالية محدودة تعتمد في الوقت الحالي إلى حد ما على الموارد الخارجية لتحقيق التنمية. |
Aunque se lo clasifica como país en desarrollo de ingresos medios, la gran mayoría de la población es extremadamente pobre. | UN | ورغم أنها مصنفة كبلد نام متوسط الدخل، فإن اﻷغلبية العظمى من السكان يعيشون في فقر مدقع. |
como país en desarrollo, China enfrenta sus propios problemas y dificultades acuciantes en su camino hacia el desarrollo. | UN | وتواجه الصين كبلد نام مشاكلها الخاصة ومصاعبها الملحّة على طريق التنمية. |
Tomar nota de que se ha reclasificado a Armenia como país en desarrollo de conformidad con la decisión XIV/2 de la 14ª Reunión de las Partes; | UN | 1 - أن يشير إلى أن أرمينيا قد أعيد تصنيفها في الوقت الحالي كبلد نام بموجب المقرر 14/2 للاجتماع الرابع عشر للأطراف؛ |
51. Cuba destacó que Túnez, como país en desarrollo y miembro del Movimiento de Países No Alineados, había realizado esfuerzos considerables en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 51- ولاحظت كوبا أن تونس، بوصفها بلداً نامياً وعضواً في حركة عدم الانحياز، قد بذلت جهوداً جبّارةً في مجال حقوق الإنسان. |
Elogió los esfuerzos realizados por el Gobierno de Barbados a pesar de las dificultades que enfrentaba como país en desarrollo, a raíz de restricciones materiales y financieras. | UN | كما أشادت بالجهود التي بذلتها حكومة بربادوس، برغم ما تواجهه من تحديات جراء القيود المادية والمالية، بوصفها بلداً نامياً. |
como país en desarrollo que no cuenta con suficientes combustibles fósiles, el Pakistán debe continuar utilizando la energía nuclear para su desarrollo económico. | UN | إن باكستان، باعتبارها بلدا ناميا يفتقر إلى الوقود اﻹحفوري، يجب أن تواصــــل استخدام الطاقة النووية ﻷغراض تنميتها الاقتصاديــــة. |
Si bien la situación de Colombia, como país en desarrollo que soporta un conflicto interno, impone algunas limitaciones para posibilitar el pleno goce de los derechos humanos a sus ciudadanos, su Gobierno está persistiendo en sus esfuerzos tendientes a alcanzar ese objetivo. | UN | ومع أن حالة كولومبيا كدولة نامية تعاني صراعا داخليا فرضت عليها بعض الحدود فيما يتعلق بإتاحة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لمواطنبها، فإن حكومته مصممة على مواصلة جهودها من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Hemos dado pasos hacia adelante en la reducción de la pobreza, la educación primaria universal, la igualdad de los géneros y la potenciación de la mujer, por citar unos pocos ejemplos; y lo hemos hecho afrontando dificultades como país en desarrollo. | UN | لقد قطعنا شوطا في الحد من الفقر، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهذا قليل من كثير. وقد حققنا ذلك في ظل مواجهة التحديات الكبيرة بوصفنا بلدا ناميا. |
como país en desarrollo propenso a padecer desastres naturales, China ha recibido asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وقد تلقت الصين بوصفها من البلدان النامية المعرضة للكوارث المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
China tomó nota de las dificultades con que tropezaba Kirguistán como país en desarrollo para lograr el desarrollo económico y proteger los derechos humanos. | UN | وأقرت الصين بالتحديات التي تواجهها قيرغيزستان بوصفها دولة نامية في ضمان التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, como país en desarrollo, estamos dispuestos a contribuir en pie de igualdad a un objetivo común. | UN | يبد أن بابوا غينيا الجديدة بصفتها بلدا ناميا مستعد للمساهمة بصورة منصفة صوب الهدف المشترك. |
No obstante, como país en desarrollo, la falta de recursos dificulta su labor. | UN | غير أنها كبلد نامٍ يعوقها قلّة الموارد. |
China entendía perfectamente que Angola, como país en desarrollo que había padecido mucho sufrimiento, todavía hacía frente a numerosas dificultades y problemas, y quería saber cuáles eran las prioridades de Angola en la promoción y protección de los derechos humanos en los próximos años. | UN | وأعربت الصين عن تفهمها الكامل لاستمرار الصعوبات والتحديات العديدة التي تواجهها أنغولا، بصفتها بلداً نامياً شهد معاناة شديدة، وأعربت عن اهتمامها بمعرفة أولويات أنغولا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان خلال السنوات القليلة القادمة. |
como país en desarrollo de tamaño mediano, podemos representar los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo no sólo de Asia, sino de todo el mundo. | UN | وباعتبارنا بلدا ناميا متوسط الحجم، يمكن أن نمثل مصالح البلدان النامية وشواغلها ليس في آسيا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم أيضا. |
Una cuestión que se recalcó en la IX UNCTAD y que se ha vuelto a mencionar aquí, y a mí me gustaría recalcarla enérgicamente como país en desarrollo que se enfrenta con este problema, es la necesidad de que aumente la cooperación de las instituciones multilaterales. | UN | وهناك نقطة تم التشديد عليها في اﻷونكتاد التاسع وهنا مرة أخرى، ولكني أحب أن أؤكد عليها مرة أخرى بصورة قوية نيابة عن بلد نام يعاني من هذه المشكلة، وهي ضرورة تعزيز تعاون المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Malasia, como país en desarrollo, tiene gran interés en ampliar su conocimiento de las ciencias del espacio y ve con agrado el libre intercambio de (Sr. Rahim, Malasia) | UN | ويهم ماليزيا باعتبارها من البلدان النامية أن تعزز معارفها في ميدان العلوم الفضائية وهي ترحب بالتبادل الحر للمعلومات العلمية والتقنية على نحو ما أوصى به مؤتمر الفضاء الثاني. |