como país vecino de la República Federativa de Yugoslavia, Croacia está muy interesada en que se halle una rápida solución a la crisis. | UN | وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة. |
como país vecino inmediato de Kosovo, la República de Macedonia sigue con particular atención los acontecimientos allí. | UN | وجمهورية مقدونيا بوصفها بلدا مجاورا مباشرة لكوسوفو، تتابع باهتمام خاص التطورات الجارية هناك. |
como país vecino del Oriente Medio, Turquía cuenta con un historial de participación histórica en los asuntos de la región y buenos vínculos tradicionales con todas las partes. Participa activamente en todos los aspectos de las negociaciones multilaterales. | UN | ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
Además, como país vecino, la República Islámica del Irán está muy preocupada por las causas y consecuencias de la inestabilidad y la inseguridad en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر جمهورية إيران اﻹسلامية - باعتبارها بلدا مجاورا - بقلق بالغ إزاء أسباب وعواقب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمــن فــي تلك المنطقة. |
como país vecino y miembro de la ASEAN, Viet Nam insta a Myanmar a cooperar con sus asociados regionales e internacionales. | UN | وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Grecia, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sufrido directamente las consecuencias negativas de este sangriento conflicto tanto en su economía como en su seguridad. | UN | وما برحت اليونان، بوصفها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، تعاني بصورة مباشـــرة مــن اﻵثار السلبيــة الناجمـــة عن ذلك الصراع الدامي، من الناحية الاقتصادية واﻷمنية على السواء. |
Rwanda, como país vecino del Zaire, fue uno de los primeros testigos de una tragedia que se remonta a principios de 1996, porque acogió en su territorio a millares de refugiados que huían de las matanzas. | UN | وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح. |
como país vecino que comparte una frontera terrestre de más de 2.400 kilómetros con Myanmar y que actualmente acoge a más de 1 millón de sus ciudadanos, Tailandia está muy preocupada por lo que estamos observando y escuchando acerca de Myanmar. | UN | وتايلند بوصفها بلدا مجاورا لميانمار يشاطرها حدودا برية أطول من 2.400 كيلومتر، ويستضيف حاليا ما يزيد عن مليون نسمة من مواطنيها، تشعر ببالغ القلق إزاء ما نرى ونسمع ما يحدث في ميانمار. |
Zambia, como país vecino y anfitrión de las conversaciones de paz que llevaron finalmente a la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, está enormemente preocupada ante el retroceso en el proceso de paz de Angola. | UN | وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية. |
como país vecino de Georgia, Turquía sigue de cerca los acontecimientos que allí tienen lugar. Esperamos que se restauren las condiciones pacíficas en este país amigo y estamos preparados para participar en acciones internacionales concertadas en el marco de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia. | UN | وتتابع تركيا عن كثب - بوصفها بلدا مجاورا - التطورات الجارية في جورجيا، ونحن نتطلع الى استعادة الظروف السلمية في ذلك البلد الصديق وإننا لعلى أهبة الاستعداد للمشاركة في العمل الدولي المتضافر في إطار بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
como país vecino que ha sufrido una experiencia semejante de desplazamientos de población y desastre económico, Chipre comprende la importancia de aliviar el sufrimiento y crear las condiciones adecuadas para el desarrollo socioeconómico, y es consciente del derecho permanente e inalienable de las personas de volver a su hogar y recuperar sus bienes. | UN | ٣٩ - وأضاف قائلا إن قبرص، بوصفها بلدا مجاورا يمارس تجربة مماثلة عانى فيها من التشرد السكاني والكوارث الاقتصادية، فإنها تتفهم أهمية تخفيف المعاناة وتهيئة ظروف مؤاتية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتدرك تماما ضرورة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه الثابت وغير القابل للتصرف في العودة إلى دياره واستعادة ممتلكاته. |
10. Hungría, como país vecino de la ex Yugoslavia, ha sido uno de los primeros en sufrir las consecuencias de los trágicos acontecimientos que se están produciendo en ese país y ha albergado a casi 70.000 personas, la mayoría de origen no húngaro. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إن هنغاريا، بصفتها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، كانت من بين أول البلدان التي شعرت بنتائج اﻷحداث المأساوية هناك. ولقد وفرت الملجأ لزهاء ٠٠٠ ٧٠ نسمة، معظمهم من أصل غير هنغاري. |
como país vecino del Iraq que otorga gran valor a que el país surja como un Estado libre, estable y democrático, el Irán considera que un Iraq independiente y próspero con un Gobierno que represente a todos los sectores de la sociedad y que celebre elecciones libres y justas según el calendario establecido, son elementos fundamentales para hacer que el Iraq alcance su plena soberanía y emprenda el camino hacia la estabilidad. | UN | وإيران، بصفتها بلدا مجاورا للعراق يقدر تقديرا عاليا بروز ذلك البلد كدولة مستقلة وحرة وديمقراطية، تؤمن بأن وجود عراق مستقل ومزدهر، تحكمه حكومة تمثل كل طبقات المجتمع وتجري انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المحدد، يمثل خطوة أساسية نحو تحقيق سيادة العراق التامة ونحو استقراره. |
24. Malí, como país vecino de Argelia, pidió información sobre el enfoque que había adoptado ese país sobre la cuestión de la migración en la región. | UN | 24- وطلبت مالي، باعتبارها بلداً مجاوراً للجزائر، معلومات عن النهج الذي سلكه البلد موضوع الاستعراض فيما يتعلق بمسألة الهجرة في المنطقة. |
como país vecino y amigo de todos los Estados sucesores, Rumania está realmente interesada en ver que la vida vuelva lo más rápidamente posible a la normalidad en esa región. | UN | ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
como país vecino, la República Democrática Popular Lao desea fervientemente que el pueblo camboyano pueda vivir en paz, en un clima de reconciliación nacional, y trabajar para la reconstrucción de su patria, lo que contribuirá a afianzar la paz y la cooperación en la región. | UN | وان جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، باعتبارها جارة مباشرة لها، يراودها وطيد اﻷمل في أن يتمكن الشعب الكمبودي من العيش في السلم، في مناخ من الوفاق الوطني وأن يعمل على إعادة بناء وطنه، مما سيسهم في تعزيز السلم والتعاون في المنطقة. |