El Gobierno adoptaba también diversas medidas como parte de los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los países cada vez invierten y fomentan más la prevención y el tratamiento de la enfermedad, y la reintegración de las mujeres que viven con fístula obstétrica como parte de los esfuerzos para mejorar la salud materna. | UN | وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات. |
l) La utilidad de celebrar consultas periódicas para tratar los problemas relacionados con la movilización de recursos, inclusive a nivel multilateral, como parte de los esfuerzos para mantener una total transparencia en todas las cuestiones presupuestarias; | UN | (ل) فائدة المشاورات المنتظمة لمعالجة المشكلات المتصلة بتعبئة الموارد، بما في ذلك المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف، كجزء من الجهود الرامية إلى الحفاظ على الشفافية التامة في جميع مسائل الميزانية؛ |
como parte de los esfuerzos para aumentar la participación de la mujer en puestos directivos de alto nivel, hemos introducido las siguientes iniciativas: | UN | 181 - لقد اتخذنا المبادرات التالية في إطار الجهود الرامية إلى زيادة حصة المرأة من المناصب الإدارية العليا: |
Cuba reitera su apoyo al establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo, como parte de los esfuerzos para alcanzar el objetivo del desarme nuclear. | UN | تكرر كوبا دعمها لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
8. como parte de los esfuerzos para evitar que los niños sean separados de sus padres, los Estados deberían velar por la adopción de medidas apropiadas y respetuosas de las particularidades culturales a fin de: | UN | 8 - وكجزء من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم، ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة تراعي الجوانب الثقافية، توخياً لما يلي: |
como parte de los esfuerzos para aumentar la cohesión social, está previsto realizar un análisis de todos los programas de microcréditos. | UN | وكجزء من جهود تعزيز التضافر الاجتماعي، من المقرر إجراء تحليل لجميع برامج الائتمان المتناهي الصغر. |
como parte de los esfuerzos para solucionar el problema del embarazo y el aborto de las adolescentes, el 10% de los centros de salud pública están preparados para prestar servicios de salud reproductiva y muchos proporcionan asesoramiento entre iguales sobre numerosas cuestiones. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة حمل وإجهاض المراهقات، تم تخصيص 10 في المائة من مراكز الصحة العامة لتقديم خدمات الصحة الإنجابية وكثير منها يهيء سُبل مشورة النظراء في مثل هذه الأمور. |
Además, Nueva Zelandia espera que la puesta en práctica de la iniciativa " Una sola Naciones Unidas " , como parte de los esfuerzos para mejorar la coherencia de todo el sistema de la Organización a nivel de país, amplíe aún más las operaciones del órgano. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل نيوزيلندا بأن إطلاق مبادرة " أمم متحدة واحدة " كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين الاتساق على نطاق المنظومة على المستوى القطري سوف يحسن عمليات الهيئة بدرجة أكبر. |
11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشاريع الأثر السريع كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المحدد؛ |
11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
Se ha prestado especial atención a la manera de adaptar los procedimientos de protección de menores para tomar en cuenta las formas indígenas de organización y cultura en Santa Cruz de Cabralia, como parte de los esfuerzos para mejorar la protección de los niños de la región de Porto Seguro, en Bahia. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لكيفية مواءمة إجراءات حماية الطفل لتراعي أشكال التنظيم والثقافة للسكان من الشعوب الأصلية في سانتا كروز دي كابراليا، وذلك كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين حماية الأطفال في منطقة بورتو سيغورو في باهيا. |
Durante el bienio, la CEPA preparó un informe amplio sobre la gestión de la diversidad como parte de los esfuerzos para incorporar la perspectiva de género en el proceso del Mecanismo Africano de Evaluación entre Pares. | UN | 649 - أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقريراً شاملا عن إدارة التنوع كجزء من الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية آلية استعراض الأقران الأفريقية. |
Antes de proporcionarles una reseña más detallada del programa de trabajo y del calendario que figuran en el documento A/C.1/60/CRP.1, quisiera recordar a la Comisión que dicho documento se basa en el programa de trabajo y calendario provisionales que aprobó la Comisión el 5 de noviembre de 2004 como parte de los esfuerzos para revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | وقبل أن أعطي المزيد من التفاصيل عن برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/C.1/60/CRP.1، أود أن أذكر اللجنة بأن تلك الوثيقة ترتكز على برنامج عمل وجدول زمني مؤقتين اعتمدتهما اللجنة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 كجزء من الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Observando con satisfacción que ha finalizado y remitido a la Asamblea General las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, según las cuales los Estados deberían prestar la atención y la protección apropiadas a los niños vulnerables, incluidos los hijos de trabajadores migratorios, como parte de los esfuerzos para impedir que los niños sean separados de sus padres, | UN | وإذ يلاحظ بتقدير إنجازه المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال، التي أحيلت إلى الجمعية العامة والتي ينبغي بموجبها أن تسعى الدول إلى توفير الرعاية والحماية المناسبتين للفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، في إطار الجهود الرامية إلى منع فصل الأطفال عن والديهم، |
Observando con satisfacción que ha finalizado y remitido a la Asamblea General las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, según las cuales los Estados deberían prestar la atención y la protección apropiadas a los niños vulnerables, incluidos los hijos de trabajadores migratorios, como parte de los esfuerzos para impedir que los niños sean separados de sus padres, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير إنجازه المبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال، التي أحيلت إلى الجمعية العامة والتي ينبغي بموجبها أن تسعى الدول إلى توفير الرعاية والحماية المناسبتين للفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، في إطار الجهود الرامية إلى منع فصل الأطفال عن والديهم، |
El personal de la Dirección de Tráfico de la Isla y de la Policía de Jamaica han recibido capacitación en lenguaje de señas como parte de los esfuerzos para dotarlos de las habilidades necesarias para comunicarse eficazmente con esas personas. | UN | وقد تلقى موظفون في " هيئة المرور " و " قوات الشرطة الجامايكية " تدريباً في لغة الإشارة في إطار الجهود الرامية إلى إمدادهم بالمهارات اللازمة للتواصل بفعالية مع هؤلاء الأشخاص. |
8. como parte de los esfuerzos para evitar que los niños sean separados de sus padres, los Estados deberían velar por la adopción de medidas apropiadas y respetuosas de las particularidades culturales a fin de: | UN | 8- وكجزء من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم، ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة تراعي الجوانب الثقافية، توخياً لما يلي: |
8. como parte de los esfuerzos para evitar que los niños sean separados de sus padres, los Estados deberían velar por la adopción de medidas apropiadas y respetuosas de las particularidades culturales a fin de: | UN | 8- وكجزء من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم، ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة تراعي الجوانب الثقافية، توخياً لما يلي: |
41. como parte de los esfuerzos para mitigar el desempleo, el OOPS comenzó a ejecutar a mediados de 1991 un nuevo plan de generación de ingresos y creación de empleos. | UN | ٤١ - وكجزء من جهود اﻷونروا التي اضطلعت بها في أواسط عام ١٩٩١ للتخفيف من حدة البطالة، بدأت الوكالة تنفيذ خطة جديدة ﻹدرار الدخل وخلق فرص العمل. |
Además, como parte de los esfuerzos para transmitir el apoyo de las Naciones Unidas al Gobierno provisional de Malí, mi Representante Especial viajó a Bamako los días 22 y 23 de agosto. | UN | 31 - وعلاوة على ذلك، وفي إطار الجهود الرامية إلى دعم الأمم المتحدة لحكومة مالي المؤقتة، سافر ممثلي الخاص إلى باماكو يومي 22 و 23 آب/أغسطس. |
En los tres países, la iniciativa ha venido desde el nivel superior como parte de los esfuerzos para redefinir en general la función del gobierno. | UN | وفي البلدان الثلاثة جاءت المبادرة المتعلقة بالسياسة العامة من القمة الى القاعدة في إطار الجهود الرامية الى إعادة تعريف دور الحكومة بوجه عام. |