"como parte de un enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من نهج
        
    • في إطار نهج
        
    • باعتبارها جزءا من نهج
        
    • بوصفها جزءا من نهج
        
    • بوصف ذلك جزءا من نهج
        
    • وكجزء من نهج
        
    • بوصفها جزءاً من نهج
        
    • كجزء من اتباع نهج
        
    • كجزء من النهج
        
    • ضمن نهج
        
    • باعتباره جزءا من نهج
        
    Se insta a la comunidad internacional a que responda adecuada y oportunamente a esas iniciativas como parte de un enfoque amplio del problema de Rwanda. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا.
    Exhortó a una mayor coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas como parte de un enfoque más coherente ante las amenazas que planteaba el terrorismo. UN ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب.
    Esas ideas nos parecen dignas de ser tenidas en cuenta como parte de un enfoque más amplio de la seguridad en el espacio. UN ونرى أن من الجدير، فيما يبدو، النظر في مثل هذه الأفكار كجزء من نهج أوسع نطاقاً للأمن الفضائي.
    Se debería considerar la opción de los incentivos como parte de un enfoque múltiple. UN وأوضح أن خيار منح الحوافز ينبغي أن يؤخذ قطعا في الاعتبار في إطار نهج متعدد المسارات.
    Lo que hace falta es aplicar la información sobre las prácticas idóneas como parte de un enfoque integrado de la ordenación de los recursos hídricos, que considere todos los usos del agua y ponga esa información a disposición de todos los interesados. UN وما يلزم هو تطبيق المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات باعتبارها جزءا من نهج متكامل لإدارة الموارد المائية يأخذ في الاعتبار جميع أشكال استخدام المياه ويوفر المعلومات لجميع أصحاب المصلحة.
    Subrayó las tres características de la protección provisional que el debate había puesto de manifiesto: era una medida flexible y pragmática, que debía aplicarse como parte de un enfoque general para la acción concertada y se orientaba al retorno como solución duradera. UN وأبرز ثلاث سمات للحماية المؤقتة برزت من المناقشة: فهي تشكل نهجا مرنا وعمليا، ويجب تطبيقها بوصفها جزءا من نهج شامل لعمل مشترك، وموجهة الى حل العودة.
    Por esa razón, foros regionales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), deberán considerar respuestas coordinadas como parte de un enfoque más amplio. UN ولهذا السبب، فإن المحافل الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا سيلزمها أن تنظر في اتخاذ إجراءات منسقة كجزء من نهج أعم.
    Los expertos se mostraron asimismo a favor de la introducción de indicadores de alerta temprana como parte de un enfoque circunstancial para la prevención del delito. UN وأعرب الخبراء أيضا عن دعمهم لوضع مؤشرات للإنذار المبكر كجزء من نهج ظرفي لمنع الجريمة.
    La cuestión debe considerarse desde todas las perspectivas y abordarse a todos los niveles como parte de un enfoque amplio para proteger a los civiles. UN ويجب فهم هذه المسألة من جميع وجهات النظر ومعالجتها على جميع المستويات كجزء من نهج شامل لحماية المدنيين.
    Nueva Zelandia sigue empeñada en lograr avances en ese ámbito como parte de un enfoque integrado del desarme nuclear. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة بتحقيق تقدم في هذا المجال كجزء من نهج كلي لنزع السلاح النووي.
    Han sido concebidas para que se refuercen mutuamente, como parte de un enfoque general del proceso de reforma de las estructuras de la Secretaría y el mejoramiento constante de su eficacia y desempeño. UN وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها.
    Acogemos con beneplácito las tareas y metas establecidas por el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, incluido el objetivo de hacer que la planificación de la familia sea universal para el año 2015 como parte de un enfoque más amplio en cuanto a la salud y los derechos reproductivos. UN نرحب بالمهام واﻷهداف المحددة الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك جعل تنظيم اﻷسرة هدفا عالميا بحلول عام ٢٠١٥، كجزء من نهج أوسع تجاه الصحة الانجابية والحقوق الانجابية.
    Si resultara ser muy difícil llegar a un acuerdo en la Conferencia de Desarme para comenzar las negociaciones sobre una prohibición total quizá fuera más práctico, tal como sugirió el Embajador de Francia la semana pasada, que comenzáramos con uno de los componentes de una prohibición completa como parte de un enfoque por fases. UN فإذا تبين أنه من الصعب جداً التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن بدء المفاوضات من أجل التوصل إلى حظر تام، فقد يكون من اﻷكثر عملية، حسب ما اقترح سفير فرنسا في اﻷسبوع الماضي، أن نبدأ بأحد عناصر الحظر الشامل كجزء من نهج متدرج.
    Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    Camboya es uno de los pocos países que informó acerca de la aprobación de políticas gubernamentales para reducir la violencia en el hogar como parte de un enfoque para proteger la salud de la mujer. UN وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة.
    En la reunión se pidieron estrategias más fuertes y mejor coordinadas para abordar las complejas causas subyacentes de la piratería, como parte de un enfoque integral. UN ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل.
    Es necesario determinar, seguir de cerca y abordar las cuestiones que atañen a los jóvenes, como parte de un enfoque normativo integral. UN وينبغي تحديد المسائل الشبابية ورصدها وتنفيذها في إطار نهج شمولي للسياسات.
    El Consejo destaca la necesidad de terminar con la impunidad de los autores de esos actos como parte de un enfoque global para alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. UN ويشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأعمال وذلك في إطار نهج شامل ينشد من ورائه تحقيق السلام والعدل وإقرار الحق والمصالحة الوطنية.
    Sin embargo, se ha reducido la financiación de los sistemas de alerta temprana, aunque el tema de los tsunamis se está abordando cada vez más como parte de un enfoque aplicable a peligros múltiples. UN غير أن تمويل نظم الإنذار المبكر بأمواج تسونامي قد تقلص، وإن كانت أمواج تسونامي تعالَج بشكل متزايد باعتبارها جزءا من نهج شامل لعدة أخطار.
    Las cuestiones demográficas y otros asuntos de política estrechamente relacionados con ellas deben examinarse y abordarse de manera integrada, como parte de un enfoque multisectorial e integral. UN وينبغي دراسة المسائل السكانية ومجالات السياسات الأخرى الوثيقة الصلة بها وتناولها بطريقة متكاملة، بوصفها جزءا من نهج شامل ومتعدد القطاعات.
    Nuestras acciones se centran en la educación y sensibilización como parte de un enfoque integrado respecto a la prevención, tratamiento y cuidado, junto con los esfuerzos por eliminar la estigmatización y discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ونركز إجراءاتنا على التعليم وزيادة الوعي بوصف ذلك جزءا من نهج متكامل للوقاية، والعلاج، والرعاية، إلى جانب الجهود المبذولة من أجل إزالة الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس/الإيدز.
    como parte de un enfoque de la movilidad por etapas y en forma estructurada, la ONUDD ha completado dos rondas de rotación del personal. UN وكجزء من نهج مرحلي ومهيكل في تناول تنقّل الموظفين، أنهى المكتب جولتين من تناوب الموظفين.
    La Unión Europea está comprometida a utilizar las sanciones como parte de un enfoque de política integrado y amplio que incluya el diálogo político, incentivos, condicionalidad y, como último recurso, medidas coercitivas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم باستخدام الجزاءات بوصفها جزءاً من نهج شامل ومتكامل في مجال السياسة العامة يتضمّن الحوار السياسي والحوافز والاشتراطات بل وحتى اتخاذ تدابير قسرية، كملجأ أخير، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    32. Acoge con beneplácito la mayor colaboración, en el marco de sus mandatos, entre la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Organización Mundial de la Salud, que proporciona liderazgo y orientación, a fin de seguir fortaleciendo la salud pública como parte de un enfoque amplio y equilibrado de la reducción de la demanda de drogas sobre la base de pruebas científicas; UN 32 - ترحب بتعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية ضمن حدود ولاية كل منهما، الذي يوفر لها القيادة والتوجيه، لزيادة تعزيز الصحة العامة كجزء من اتباع نهج شامل ومتوازن لخفض الطلب على المخدرات بالاستناد إلى الأدلة العلمية؛
    Apoyamos los esfuerzos en pro de la reconciliación que llevan a cabo los afganos y otros como parte de un enfoque amplio del problema. UN ونحن ندعم جهود المصالحة التي يقوم بها الأفغان وغيرهم كجزء من النهج الشامل.
    Además, la capacidad para utilizar la información estadística sigue siendo precaria y debería abordarse como parte de un enfoque de creación de capacidad que abarcara todo el sistema. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت القدرة على استخدام المعلومات الإحصائية ضعيفة وينبغي معالجتها ضمن نهج لتنمية القدرات يكون على نطاق أوسع وعلى صعيد المنظومة.
    La mayoría de los oradores reiteraron que la reducción de la demanda de drogas era un pilar esencial de la respuesta global al problema mundial de la droga, como parte de un enfoque multidisciplinario, integrado y equilibrado y como medio de reducir considerablemente los perjuicios causados a la salud y a la sociedad. UN وذكر معظم المتكلّمين مجدّدا أن خفض الطلب على المخدرات يمثّل دعامة حيوية في إطار التدابير العالمية لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، باعتباره جزءا من نهج متعدّد الجوانب ومتكامل ومتوازن، وبصفته وسيلة لتقليل الضرر الواقع على الصحة والمجتمع تقليلا ملحوظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus