"como parte de una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من سياسة
        
    • في إطار سياسة
        
    • جزءا من سياسة
        
    • كجزء من سياسات
        
    • كجزء من السياسة
        
    • وفي إطار سياسة
        
    • ضمن إطار سياسة
        
    Miles de mujeres cachemiras han sido violadas por los soldados indios, como parte de una política destinada a destruir la moral del pueblo cachemiro. UN كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير.
    A este respecto, parece que se manipula a los medios de información como parte de una política general de restar importancia a la Iglesia ortodoxa montenegrina. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه يتم التلاعب بوسائط الاعلام كجزء من سياسة عامة تستهدف الانتقاص من أهمية الكنيسة الارثوذوكسية في الجبل اﻷسود.
    Asimismo, es preciso que como parte de una política educacional concertada se proporcione formación para el trabajo. UN وأشارت إلى أهمية توفير التدريب على العمل كجزء من سياسة متضافرة للتعليم.
    Las viviendas de ambas partes en el conflicto fueron incendiadas o blanco de ataques con proyectiles como parte de una política de castigo colectivo para vencer al enemigo. UN وأشارت إلى أن منازل الطرفين قد أُضرمت فيها النار أو استُهدفت بقذائف في إطار سياسة للمعاقبة الجماعية لإخضاع الطرف الآخر.
    Asimismo, es importante que ayuden a consolidar los avances en la lucha contra la impunidad como parte de una política general de prevención. UN ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية.
    Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. UN ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي.
    [Los actos que constituyen " crímenes de lesa humanidad " cuando se cometen sistemáticamente o como parte de una política pública contra un sector de la población civil son:] UN ]فيما يلي اﻷفعال التي تشكل " جرائم ضد اﻹنسانية " عندما يجرى ارتكابها بصورة منتظمة أو كجزء من سياسة عامة ضد قطاع من السكان المدنيين:[
    Cuando se producen en gran escala o como parte de una política organizada, este nuevo aspecto hace que esos actos se reconozcan como crimen contra la humanidad como ya ocurrió en la última Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN وحين يقع هذا على نطاق كبير أو كجزء من سياسة منظمة، فإن هذا البعد الاضافي يعتبر جريمة في حق اﻹنسانية، كما حدث في آخر مؤتمر دولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    [Los actos que constituyen " crímenes de lesa humanidad " cuando se cometen sistemáticamente o como parte de una política pública contra un sector de la población civil son:] UN ]فيما يلي اﻷفعال التي تشكل " جرائم ضد اﻹنسانية " عندما يجرى ارتكابها بصورة منتظمة أو كجزء من سياسة عامة ضد قطاع من السكان المدنيين:[
    Además, los países pueden abordar el crecimiento de la población, junto con otros temas demográficos, tales como las migraciones y el envejecimiento, como parte de una política demográfica integrada. UN وفضلا عن ذلك، أصبح بمستطاع البلدان أن تتناول حالات زيادة السكان، جنبا إلى جنب مع قضايا ديمغرافية مضاهية، من قبيل الهجرة والشيخوخة، كجزء من سياسة سكانية متكاملة.
    El Consejo de Ministros ha aprobado un plan de acción para la protección del medio ambiente, al tiempo que se ha adoptado una serie de medidas legales, administrativas, institucionales y técnicas como parte de una política ambiental de carácter general. UN ووافق مجلس الوزراء على خطة عمل لحماية البيئة، كما تم وضع عدد من التدابير القانونية والإدارية والمؤسسية والتقنية كجزء من سياسة بيئية شاملة.
    Además, ello parece haberse hecho como parte de una política de castigo colectivo de la población civil, como se detalla infra. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم تنفيذ ذلك على ما يبدو كجزء من سياسة من العقاب الجماعي للسكان المدنيين على النحو الوارد تفصيله أدناه.
    En este sentido, el proceso de la transversalidad de la perspectiva de género ha logrado visualizar en el mediano plazo la construcción de un sistema nacional de género como parte de una política de Estado que está permitiendo materializar el principio de igualdad y no discriminación en el quehacer de las entidades públicas y el sector privado. UN وفي هذا المضمار، أتاح تعميم المنظور الجنساني تصور إنشاء نظام جنساني وطني في الأجل المتوسط كجزء من سياسة للدولة تتيح إعمال مبادئ المساواة وعدم التمييز بفعالية في أنشطة الهيئات العامة وفي القطاع الخاص.
    Se mencionaron también los siguientes como elementos que debían tenerse en cuenta: un elemento de planificación, política, conspiración u organización; la multiplicidad de víctimas; actos de una cierta duración y no un fenómeno temporal, excepcional o limitado, y actos cometidos como parte de una política, plan, conspiración o campaña, a diferencia de los actos arbitrarios, individuales o aislados, en contraste con los crímenes de guerra. UN وذكرت العناصر التالية التي يتعين مراعاتها: عنصر التخطيط أو السياسة أو المؤامرة أو التنظيم؛ تعدد الضحايا؛ اﻷفعال التي تستمر ﻷمد معين وليست ظاهرة مؤقتة أو استثنائية أو محدودة؛ اﻷفعال التي ترتكب كجزء من سياسة أو خطة أو مؤامرة أو حملة وليس كأفعال عشوائية أو فردية أو منعزلة على عكس جرائم الحرب.
    Cualquiera de los requisitos de generalidad o sistematización basta para excluir los actos que no sean cometidos como parte de una política o un plan más amplio. UN ويعد أي من الشرطين، أي شرط ارتكاب الفعل على نطاق واسع أو شرط ارتكابه بصورة منهجية، كافيا لاستبعاد اﻷفعال غير المرتكبة في إطار سياسة أو خطة أعم.
    24. El Sr. Vernet dice que su bisabuelo fue designado primer comandante político de las Malvinas en 1829, como parte de una política estatal encaminada a consolidar la apropiación y la soberanía en la Patagonia continental y las islas. UN 24 - السيدة فيرنيه: قال إنه تم تعيين أحد أجداده أول قائد عسكري سياسي في جزر مالفيناس في عام 1829، في إطار سياسة الدولة الرامية إلى تعزيز الملكية والسيادة في مقاطعة باتاغونيان القارية وفي الجزر.
    148. Las fuerzas del Gobierno bosnio han cometido también el mismo tipo de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los croatas, pero no como parte de una política de " depuración étnica " . UN ١٤٨ - وقد ارتكبت قوات الحكومة البوسنية أيضا نفس النوع من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف ضد الصرب والكروات، ولكن ليس في إطار سياسة ﻟ " التطهير الاثني " .
    Toda concesión sobre el principal derecho humano es peligrosa, especialmente como parte de una política social o demográfica fomentada por los Estados, cuyo deber es proteger la vida. UN وأي إضرار بهذا الحق اﻷكثر جوهرية من كل حقوق اﻹنسان خطر على وجه الخصوص إذا ما أصبح جزءا من سياسة اجتماعية أو ديمغرافية تنهض بها الدول التي من واجبها أن تحمي الحياة.
    Esa política fiscal debería acompañarse de un uso más eficaz de las rentas estatales como parte de una política más amplia para mejorar la relación entre el Estado y la sociedad. UN وينبغي أن تقترن السياسات الضريبية هذه بتحسينات في الكفاءة عند استخدام العائدات الحكومية كجزء من سياسات أوسع لتحسين العلاقات بين الدولة والمجتمع.
    A veces puede ser necesario aplicar salvaguardias selectivas y temporales como parte de una política sectorial. UN وقد تكون الضمانات الانتقائية والمؤقتة ضرورية أحيانا كجزء من السياسة الصناعية.
    como parte de una política israelí deliberada y cuidadosamente planeada, las autoridades de ocupación han recurrido a diversos medios para impedir a los árabes del Golán el acceso al agua. " UN " وفي إطار سياسة إسرائيلية مدروسة ومتعمدة لجأت سلطات الاحتلال إلى أساليب متعددة لتعطيش العرب في الجولان " .
    " violaciones manifiestas de las normas fundamentales del derecho humanitario y del relativo a los derechos humanos cometidos por personas que se pueda probar están vinculadas a una de las partes en el conflicto, como parte de una política oficial basada en la discriminación contra un grupo determinado de personas, independientemente de la guerra y de la nacionalidad de la víctima.S/25274, anexo I, párr. 49. UN " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )ن(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus