Por consiguiente, el Comité considera que se han violado los derechos del autor como persona detenida, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن حقوق مقدم البلاغ كشخص محتجــز قـد انتهكت بشكل يتعارض مــع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
La devaluación del producto al que había hecho una considerable contribución creativa equivalía a devaluarla a ella como persona. | UN | إن تخفيض قيمة المنتج الذي قدمت بشأنه تلك المساهمة الإبداعية الهامة يخفض من قيمتها هي كشخص. |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتـراف بالمعوقيـن كأشخاص على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتـراف بالمعوقيـن على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Y así mi viaje como persona trans es acerca de reimaginar la masculidad. | TED | ولذلك كشخص متحول جنسياً، فإن رحلتي عبارة عن إعادة تخيّل للذكورة. |
De hecho, como persona moderadamente buena me vuelvo mejor al reconocer mis propios errores. | TED | كشخص أفضل، في الحقيقة، أنا أصبحتُ أفضل في ملاحظة أخطائي الخاصة بي. |
Ese fue un gran honor que se le confirió como persona y como representante de su país, Zambia. | UN | وكان ذلــك شرفا عظيما له كشخص وكممثل لبلده زامبيا. |
Tal comunidad puede existir y desempeñar sus actividades sin estar registrada como persona jurídica. | UN | فهذه الطائفة يمكن أن تكون قائمة وأن تمارس نشاطها دون أن تكون مسجلة كشخص قانوني. |
En la lucha por su derecho, el individuo no puede comportarse en forma diferente, ni como persona ni como miembro de un grupo en una determinada comunidad organizada. | UN | وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين. |
Al mismo tiempo, el empleador debe contratar por un período de tiempo semejante a otra persona inscrita en una oficina de empleo como persona desempleada. | UN | ويتعهد رب العمل، في نفس الوقت، بأن يعين لمدة إجازة التناوب شخصاً مسجلاً في أحد مكاتب العمل كشخص عاطل يبحث عن عمل. |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتـراف بالمعوقيـن على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Artículo 12 Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | المادة 12: الاعتـراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
El pernicioso odio contra el judío como persona, el judaísmo como religión y el pueblo judío como nación no ha disminuido. | UN | ولم يحدث هبوط ما في ذلك البغض الأسود لليهودي كفرد ولليهودية كديانة وللشعب اليهودي كأمة من الأمم. |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
La Ley Federal de derechos de los niños de 2003 no especificaba una edad mínima de responsabilidad penal, pero definía al niño como persona menor de 18 años. | UN | ولم يحدد القانون الاتحادي لحقوق الطفل لعام 2003 الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ولكنه عرّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة. |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتراف بالمعوقين كأشخاص على قدم المساواة أمام القانون |
En consecuencia, parece lógico que la cuestión de si una sociedad ha dejado de existir, y ya no está en condiciones de funcionar como persona jurídica, debe decidirse con arreglo a la ley del Estado en que la sociedad fue constituida. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت شركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان اعتباري، يجب أن تتقرر وفقا لقانون الدولة التي أسست فيها. |
12. Estas actitudes también contribuyen a la difusión de la pornografía y a la representación y otro tipo de explotación comercial de la mujer como objeto sexual, antes que como persona. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
La Junta consideró, pues, que no le podía conceder el asilo, ni un permiso de residencia como persona que necesitase protección por otros motivos. | UN | ولذلك فقد خلص المجلس إلى أنه لا يمكن منح صاحب الشكوى حق اللجوء أو تصريح إقامة بوصفه شخصاً يحتاج للحماية لأسباب أخرى. |
Medidas prácticas necesarias para cumplir la obligación de promover el derecho al igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
Y que tú, como actriz eres maravillosa... pero, como persona, estás muy equivocada. | Open Subtitles | أنك رائعة جداً كممثلة ولكنك مضطربة جداً كإنسانة |
El 24 de mayo de 2007, la Corte emitió un fallo en el que declaraba que la solicitud de Guinea era admisible en lo referente a la protección de los derechos del Sr. Diallo como persona y de sus derechos directos como socio de Africom-Zaire y Africontainers-Zaire, pero inadmisible en lo referente a la protección del Sr. Diallo en cuanto a la presunta violación de los derechos de Africom-Zaire y Africontainers-Zaire. | UN | 101 - وفي 24 أيار/مايو 2007، أصدرت المحكمة حكمها معلنة قبول طلب غينيا فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا وحقوقه المباشرة بصفته شريكا في شركتين أفريكوم زائير وأفريكاكونشيزر زائير، لكن طلبها غير مقبول فيما يتعلق بحماية السيد ديالو فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق شركتي أفريكوم - زائير وأفريكاكونشيزر - زائير. |
Igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | الاعتـراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع آخرين أمام القانون |
Defender a ese chico hoy, fue algo muy importante para ella como persona. | Open Subtitles | الدفاع عن تلك الفتاة اليوم نقلة كبيرة لها كشخصية |
Aunque en estos casos la organización, como persona jurídica, tiene cierta responsabilidad de indemnizar por las consecuencias perjudiciales de su acción u omisión, los Estados miembros que han contribuido al acto perjudicial en razón de su función normativa o de su posición en la estructura global de la organización, deben asumir la mayor parte de la responsabilidad. | UN | ولئن كانت المنظمة، بوصفها شخصاً اعتبارياً، تتحمل في هذه الحالات بعض المسؤولية للتعويض على النتائج الضارة لعملها أو تقصيرها، فإن الدول الأعضاء التي ساهمت في العمل الضار بسبب دورها في وضع السياسات، أو مركزها في الهيكل العام للمنظمة، تتحمل معظم المسؤولية. |