"como prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعملية
        
    • باعتبارها ممارسات
        
    • مثل الممارسات
        
    • أنها ممارسات
        
    • قبيل الممارسات
        
    Se espera que los miembros del Consejo de Seguridad participen en las deliberaciones tanto sobre cuestiones conceptuales como prácticas. UN ويتوقع أن يشارك أعضاء المجلس في المناقشات المتعلقة بالقضايا النظرية والعملية على حد سواء.
    ■ Sírvase describir las medidas, tanto legislativas como prácticas, que impiden a las personas físicas y jurídicas reclutar personas, recaudar fondos o pedir otras formas de apoyo para actividades terroristas dentro o fuera de Indonesia, en particular: UN ▄ الرجاء إيجاز التدابير التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأفراد من تجنيد الإرهابيون وجمع الأموال وحشد أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يعتزم تنفيذها داخل أو خارج إندونيسيا، وبوجه خاص:
    Se ruega hacer un esbozo de las medidas, tanto legislativas como prácticas, para impedir que entidades e individuos realicen actividades de reclutamiento, recaudación de fondos o petición de otras formas de apoyo para actividades terroristas que se realizan dentro o fuera de Sudáfrica, en particular: UN يرجى عرض التدابير التشريعية والعملية التي تمنع الكيانات والأفراد من تجنيد الأشخاص وجمع الأموال أو التماس أي شكل آخر من أشكال الدعم للأعمال الإرهابية داخل جنوب أفريقيا وخارجها، ومن بينها بصفة خاصة:
    Es importante que estas prácticas se vean claramente como violaciones de los derechos humanos de la mujer y no como prácticas culturales aceptables. UN ومن المهم أن يُنظر إلى هذه الممارسات بوضوح باعتبارها انتهاكات لما للمرأة من حقوق الإنسان لا باعتبارها ممارسات ثقافية مقبولة.
    La gran parte de las subvenciones estatales para la salud y educación se destinan a actividades onerosas, como prácticas terapéuticas sofisticadas y educación superior, que redundan principalmente en beneficio de los ricos. UN إذ أن نصيب اﻷسد من اﻹعانات المالية التي تقدمها الدولة في مجالي الصحة والتعليم يذهب نحو أنشطة غالية مثل الممارسات العلاجية الحديثة جدا والتعليم العالي، التي تعود فوائدها على اﻷغنياء الى حد كبير.
    Las prácticas que se consideren más idóneas serán adoptadas en el sistema como prácticas estándar oficiales en materia de gestión. UN وتُعلن الممارسات التي تُعتبر الأكثر ملاءمة على أنها ممارسات إدارية معيارية موحدة للمنظومة.
    c) Prestar asesoramiento (sin carácter obligatorio) sobre las esferas en que se podrían aprobar prácticas recomendadas, dejando así un margen para las necesidades específicas de las distintas entidades (tales como prácticas en materia de bases de datos, gestión de registros y archivos, y recuperación de información en casos de emergencia); UN )ج( تقديم المشورة )دون قوة إلزامية( بشأن المجالات التي يمكن أن تعتمد فيها الممارسات الموصى بها مما يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار احتياجات كيانات معينة )من قبيل الممارسات المتصلة بقواعد البيانات، المحفوظات وإدارة السجلات، اﻹنعاش في حالات الكوارث(؛
    En efecto, el diálogo entre el OOPS y las autoridades israelíes ha sido muy constructivo en 2006, y ha habido buena coordinación en materias tanto generales como prácticas. UN والواقع أن الحوار بين الأونروا والسلطات الإسرائيلية كان بناء إلى أبعد حد في عام 2006، وكان هناك تنسيق جيد بشأن المسائل العامة والعملية.
    Albania sigue comprometida con el Programa de Acción sobre las armas pequeñas, al que concede suma importancia como el marco para la adopción de medidas tanto jurídicas como prácticas para combatir el tráfico ilícito de esas armas. UN وستظل ألبانيا ملتزمة وتولي أقصى الأهمية لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الخفيفة بوصفه الإطار الملائم للتدابير القانونية والعملية لمكافحة الاتجار غير القانوني بتلك الأسلحة.
    Las autoridades israelíes, de nivel ministerial y niveles inferiores, se han mantenido constantemente a disposición de las autoridades del OOPS para reunirse y coordinar asuntos relativos a cuestiones tanto generales como prácticas que se planteen en las operaciones del Organismo. UN 21 - وكان المسؤولون الإسرائيليون، من المستوى الوزاري وما دونه، على استعداد باستمرار للقاء بمسؤولي الأونروا وتنسيق المسائل معهم بشأن المسائل العامة والعملية الناشئة عن عمليات الأونروا.
    Sírvase reseñar las medidas adoptadas, tanto legislativas como prácticas, para impedir que las entidades y personas contraten, recauden fondos o soliciten otras formas de ayuda para actividades terroristas dentro o fuera de Yugoslavia, en particular las siguientes: UN يرجى توضيح التدابير التشريعية والعملية التي تحول دون قيام الكيانات والأشخاص بتجنيد الأفراد، أو جمع الأموال أو التماس أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يُزمع القيام بها داخل يوغوسلافيا أو خارجها، بما في ذلك، على وجه الخصوص:
    Sírvase esbozar las medidas, tanto legislativas como prácticas, que impiden a las entidades y particulares reclutar, recaudar fondos o solicitar otras formas de apoyo para las actividades terroristas realizadas dentro o fuera de Jamaica, en particular: UN برجاء تحديد التدابير، التشريعية والعملية على السواء، المتخذة لمنع الكيانات والأفراد من القيام بتجنيد أفراد من أجل الأنشطة الإرهابية التي تنفذ داخل أو خارج جامايكا أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لها، ومن بينها على وجه الخصوص:
    Sírvanse esbozar las medidas, tanto legislativas como prácticas, que impiden a las entidades y particulares reclutar, recaudar fondos o solicitar otras formas de apoyo para las actividades terroristas realizadas dentro o fuera de Letonia, en particular: UN يرجى تحديد التدابير، التشريعية والعملية على السواء، المتخذة لمنع الكيانات والأفراد من القيام بتجنيد أفراد من أجل الأنشطة الإرهابية التي تنفذ داخل لاتفيا أو خارجها أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لها، من بينها على وجه الخصوص:
    Pregunta 14. Sírvase esbozar las medidas, tanto legislativas como prácticas, que impiden a las entidades o a las personas reclutar personal, recaudar fondos o solicitar otras formas de apoyo para actividades terroristas que se realicen dentro o fuera del Pakistán, en particular: UN السؤال 14 - يرجى عرض التدابير التشريعية والعملية الرامية إلى منع الكيانات والأفراد من تجنيد الأشخاص وجمع الأموال والتماس أشكال أخرى من الدعم للأنشطة الإرهابية التي ستُنفّذ داخل باكستان أو خارجها، بما في ذلك بشكل خاص:
    Sírvase exponer las medidas, tanto legislativas como prácticas, destinadas a impedir que entidades y particulares reúnan fondos o soliciten otras formas de apoyo para actividades terroristas que se hayan de llevar a cabo dentro o fuera de Israel, incluyendo, en particular: UN يرجى بيان مجمل للتدابير التشريعية والعملية على السواء، التي تمنع الكيانات والأفراد من جمع الأموال أو التماس الأشكال الأخرى من الدعم للأنشطة الإرهابية التي ترتكب داخل إسرائيل أو خارجها، بما في ذلك، على وجه الخصوص ما يلي:
    Sírvanse describir las medidas, tanto legislativas como prácticas, que sirven para prevenir que entidades o personas recluten a individuos, recauden fondos o recaben cualquier otra clase de apoyo a actividades terroristas que se lleven a cabo dentro o fuera de la India, en particular: UN رجاء إيجاز التدابير التشريعية والعملية التي تحول دون الكيانات والأفراد وتجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو التماس أي شكل آخر من أشكال الدعم للقيام بأنشطة إرهابية داخل الهند أو خارجها مما يشمل بوجه خاص ما يلي:
    Sírvase indicar las medidas, tanto legislativas como prácticas, por las que se previene que entidades y personas recluten gente, recauden fondos o recaben otras formas de apoyo para actividades de terrorismo que se hayan de llevar a cabo en Austria o fuera de ese país, en particular: UN برجاء إيجاز التدابير، التشريعية والعملية على السواء، التي تمنع الكيانات والأفراد من التجنيد أو جمع الأموال أو السعي لإيجاد أشكال أخرى من الدعم للأنشطة الإرهابية التي ستنفذ داخل أو خارج النمسا بما في ذلك بصفة خاصة:
    Señaló como prácticas idóneas los programas sociales destinados a solucionar los efectos de la pobreza y a los programas de asistencia pública y de abastecimiento de agua potable. UN ولاحظت نيكاراغوا البرامج الاجتماعية للتصدي لآثار الفقر وأشارت إلى برامج المساعدة العامة والماء الصالح للشرب باعتبارها ممارسات جيدة.
    Ahora bien, ¿es aceptable cualquier marco contractual o habría que establecer criterios de buenas prácticas? Además, ¿cómo es aplicable la legislación interna de los Estados a los protocolos aceptados de gestión de datos de identidad? ¿Qué es lo que los tribunales aceptan como prácticas razonables y qué prácticas consideran negligentes? UN ولكن هل أي إطار تعاقدي مقبول أو هل ينبغي إرساء ممارسات فضلى؟ وعلاوة على ذلك، كيف تنطبق التشريعات الداخلية للدول على البروتوكولات المقبولة لإدارة شؤون الهوية؟ وما هي الممارسات التي تقبل بها المحاكم باعتبارها ممارسات معقولة وما هي الممارسات التي تعتبرها إهمالاً؟
    285. Otros miembros observaron que diversos obstáculos se oponían a la aplicación de la Convención, como prácticas religiosas y culturales, que no se habían abordado suficientemente hasta la fecha. UN ٥٨٢- ولاحظ أعضاء آخرون انه لا تزال ثمة عقبات مختلفة تعيق تنفيذ الاتفاقية، مثل الممارسات الدينية والثقافية التي لم تعالج بعد على نحو واف.
    Un acuerdo de esa naturaleza podría abordar el trato de esas cuestiones como prácticas anticompetitivas que actúan como obstáculos al acceso efectivo a los mercados por parte de los países en desarrollo. UN ويمكن لهذا الاتفاق القطاعي أن يتناول معالجة تلك القضايا على أنها ممارسات مضادة للتنافس تكون بمثابة حواجز أمام البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول الفعلي إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus