"como primer paso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخطوة أولى في
        
    • وكخطوة أولى في
        
    • بوصف ذلك الخطوة الأولى في
        
    • يشكل الخطوة الأولى في
        
    • كخطوة أولى على
        
    • بوصفها خطوة أولى في
        
    El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los PMA. UN وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً.
    como primer paso en la elaboración de esos pactos, propuso que se reuniera un grupo de trabajo integrado por expertos. UN وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    como primer paso en esta dirección, la Liga de los Estados Árabes podría adoptar la decisión tomada por el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    como primer paso en esa dirección, la Liga de los Estados Árabes podría tomar la misma decisión que adoptó el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اعتمده مجلس التعاون الخليجي.
    A continuación se combinan el promedio de las cifras anuales del PNB en dólares de los Estados Unidos durante el período básico y las cifras correspondientes a otros Estados Miembros, como primer paso en la elaboración de las escalas automáticas usadas para la escala de cuotas correspondiente a 2001-2003. UN 4 - ثم جرى تجميع متوسط لأرقام الناتج القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة بالنسبة لفترتي الأساس مع الأرقام المقابلة بالنسبة للدول الأعضاء الأخرى بوصف ذلك الخطوة الأولى في الجداول الآليـة المستعملة لحسـاب جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003.
    como primer paso en la elaboración de esos pactos, propuso que se reuniera un grupo de trabajo integrado por expertos. UN وباقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    La ayuda se proporciona en el contexto de una retirada completa y efectiva de Israel de la Franja de Gaza y la zona septentrional de la Ribera Occidental, como primer paso en la aplicación de la hoja de ruta. UN وستقدم المعونة في سياق انسحاب إسرائيلي شامل وناجح من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، كخطوة أولى في تنفيذ خطة الطريق.
    Parece lógico iniciar un debate internacional sobre el problema de los suministros energéticos como primer paso en esa dirección. UN ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.
    29. como primer paso en su examen de las variantes anteriores, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de cuál de los tres enfoques debía seguirse. UN ٩٢ - بحث الفريق العامل، كخطوة أولى في سياق استعراضه للبدائل السالفة الذكر، موضوع أي من النهج الثلاثة ينبغي اتباعه.
    De ahí que el presente informe se centre en estos tres mercados principales, como primer paso en el análisis de las repercusiones de la Ronda Uruguay en el comercio de productos básicos. UN ومن هنا يأتي تركيز هذا التقرير على هذه اﻷسواق الثلاثة الرئيسية، كخطوة أولى في تحليل أثر جولة أوروغواي على تجارة السلع اﻷساسية.
    Ese comité examinó, como primer paso en esa fase y mediante un examen sustantivo y general, una serie de cuestiones relacionadas con la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد انكبَّت اللجنة، كخطوة أولى في تلك المرحلة، ومن خلال بحث عام وجوهري، على دراسة المسائل المتصلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    como primer paso en su aplicación, los países africanos están fortaleciendo la integración regional de sus economías mediante comunidades económicas regionales. UN وكخطوة أولى في سبيل تنفيذ المعاهدة، تعمد البلدان اﻷفريقيـــــة إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي لاقتصاداتها عن طريق جماعات اقتصادية إقليمية.
    como primer paso en esa dirección, invito a nuestros vecinos de la región del Golfo Pérsico, que han sido testigos de dos guerras destructivas en el lapso de un decenio, a que establezcan un sistema de seguridad y cooperación en la zona. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أدعو جيراننا في منطقة الخليج الفارسي الذين شهدوا حربين مدمرتين على مدى عقد واحد من الزمن، إلى إنشاء نظام لﻷمن والتعاون في المنطقة.
    como primer paso en esa dirección, deberán contribuir a formular una respuesta eficaz al doble desafío de la mundialización: la necesidad de una mayor coherencia en materia de políticas y el fomento de la capacidad institucional a nivel nacional, regional y mundial. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، عليها أن تساعد في الاستجابة الفعالة لتوأمي تحديات العولمة وهما: الحاجة إلى زيادة اتساق السياسات وبناء القدرات المؤسسية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    como primer paso en esa dirección, quizás el Representante Especial pueda considerar la inclusión en la dependencia de Gali de la Oficina de Derechos Humanos de un experto en la esfera del cumplimiento de la ley. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، قد يرغب الممثل الخاص في النظر في أمر تعيين خبير في ميدان إنفاذ القانون بفرع غالي التابع لمكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا.
    como primer paso en la aplicación de esas propuestas, se estableció un Comité Directivo para la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas de las Naciones Unidas, que estará presidido por el Departamento de Información Pública. UN وكخطوة أولى في تنفيذ تلك الاقتراحات تم إنشاء لجنة توجيهية لتحديث مكتبات الأمم المتحدة وإدارتها إدارة متكاملة برئاسة إدارة شؤون الإعلام.
    como primer paso en la buena dirección, es preciso disponer de un marco conexo de indicadores de evaluación común para los países que ayude a definir los grandes retos industriales de un país y su magnitud. UN وكخطوة أولى في الاتجاه الصحيح، لا بد من توافر إطار لمؤشرات التقييم القطري المشترك التي من شأنها أن تساعد في تحديد التحديات الصناعية الرئيسية في بلد ما، ومدى حدتها.
    A continuación se combinan el promedio de las cifras anuales del INB en dólares de los Estados Unidos durante el período básico y las cifras correspondientes a otros Estados Miembros, como primer paso en la elaboración de las escalas automáticas usadas para la escala de cuotas correspondiente a 2004-2006. UN 4 - ثم جرى تجميع متوسط لأرقام الناتج القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة بالنسبة لفترتي الأساس مع الأرقام المقابلة بالنسبة للدول الأعضاء الأخرى بوصف ذلك الخطوة الأولى في الجداول الآلية المستعملة في جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006.
    A continuación se combinan el promedio de las cifras anuales del INB en dólares de los Estados Unidos durante el período básico y las cifras correspondientes a otros Estados Miembros, como primer paso en la elaboración de las escalas automáticas usadas para la escala de cuotas correspondiente a 2007-2009. UN 4 - وبعد ذلك تم تجميع متوسط للأرقام السنوية للدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة عن فترات الأساس بالاقتران مع الأرقام المناظرة للدول الأعضاء الأخرى بوصف ذلك الخطوة الأولى في الجداول الآلية المستخدمة في جدول الأنصبة المقــررة للفترة 2007-2009.
    25.8 La evaluación interna, como primer paso en el proceso oficial de administración de justicia, brinda a los directivos la oportunidad de corregir decisiones que no se ajustan a la legislación nacional. UN 25-8 ولما كان التقييم الإداري يشكل الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، فإنه يتيح للإدارة فرصة لتصحيح القرارات التي لا تتوافق مع القانون الداخلي.
    Hay que redoblar los esfuerzos para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de educación invirtiendo en educación de calidad que permita a todos los jóvenes, niños y niñas, alcanzar un trabajo digno como primer paso en el camino de competir eficazmente en la economía mundial de hoy. UN ولا بد من مضاعفة الجهود للوفاء بأهداف الألفية في مجال التعليم، بالاستثمار في التعليم الجيد الذي سيمكن جميع الشبان والشابات من الحصول على عمل لائق، كخطوة أولى على طريق التنافس الفعال في الاقتصاد العالمي اليوم.
    En su resolución 47/52 L, la Asamblea hizo suyas las recomendaciones formuladas en el informe sobre los procedimientos técnicos y los ajustes del anexo de la resolución 46/36 L necesarios para el funcionamiento efectivo del Registro. La Asamblea también tomó nota de las sugerencias hechas en el informe como primer paso en el examen de las modalidades para la pronta expansión del Registro. UN وأقرت الجمعية، في قرارها ٤٧/٥٢ لام، التوصيات الواردة في التقرير عن اﻹجراءات التقنيــــة وتعديلات مرفق القرار ٤٦/٣٦ لام الضرورية لتشغيل السجل بفعالية، كما أحاطت الجمعية علما بالمقترحات المقدمة في التقرير بوصفها خطوة أولى في النظر في وسائل توسيع نطاق السجل على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus