"como primera etapa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخطوة أولى
        
    • كمرحلة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    • بوصفها المرحلة الأولى
        
    • باعتباره الخطوة الأولى
        
    • وفي إطار مرحلة أولى
        
    • باعتباره المرحلة الأولى
        
    Cabe señalar que, como primera etapa, se han fortalecido los centros de coordinación de la Iniciativa especial en las diversas organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي اﻹشارة إلى أنه تم تعزيز مراكز تنسيق المبادرة الخاصة في مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة كخطوة أولى.
    Se ha elaborado una estrategia respecto del cambio climático y ha sido aprobada como primera etapa UN وضِعت استراتيجية متعلقة بتغير المناخ وتمت الموافقة عليها كخطوة أولى.
    Tomamos nota de la respuesta que dieron varios órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, que han llevado a cabo deliberaciones sustantivas como primera etapa del proceso de seguimiento de esa resolución y del compromiso que expresaron dichos órganos al abordar los temas que en ella se plantean. UN ونلاحظ رد فعل شتى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي أجرت مناقشات موضوعية كخطوة أولى في عملية المتابعة، وأعربت عن الالتزام بمعالجة المسائل التي أثارها القرار.
    Promovida por ONU-Mujeres como primera etapa para determinar el alcance de una evaluación común planificada. UN وتتولى قيادته هيئة الأمم المتحدة للمرأة كمرحلة أولى لتحديد نطاق التقييم المشترك المقرر.
    como primera etapa se ha decidido cuáles son los cinco países en que se aplicarán los nuevos procedimientos por primera vez. UN وجرى تحديد خمسة بلدان لبدء تنفيذ العملية فيها كمرحلة أولى.
    Y como primera etapa hacia ese objetivo latinoamericano, el Perú está coordinando esfuerzos con los demás países andinos para declarar a la región andina como zona libre de minas antipersonal. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف الأمريكي اللاتيني، تنسق بيرو جهودها مع بلدان الأنديز الأخرى من أجل إعلان منطقة الأنديز منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    5. Durante las sesiones del Comité ad hoc hubo un intercambio general de opiniones entre las delegaciones como primera etapa de las negociaciones sustantivas. UN " ٥ - قامت الوفود، أثناء جلسات اللجنة المخصصة، بتبادل عام لوجهات النظر، كخطوة أولى في المفاوضات الموضوعية.
    5. Durante las sesiones del Comité ad hoc hubo un intercambio general de opiniones entre las delegaciones como primera etapa de las negociaciones sustantivas. UN ٥- قامت الوفود، أثناء جلسات اللجنة المخصصة، بتبادل عام لوجهات النظر، كخطوة أولى في المفاوضات الموضوعية.
    5. Durante las sesiones del Comité ad hoc hubo un intercambio general de opiniones entre las delegaciones como primera etapa de las negociaciones sustantivas. UN " ٥- قامت الوفود، أثناء جلسات اللجنة المخصصة، بتبادل عام لوجهات النظر، كخطوة أولى في المفاوضات الموضوعية.
    Los participantes indígenas subrayaron que debería darse prioridad a la creación de capacidad y a la educación como primera etapa para velar por que estas comunidades no sean explotadas ni que otros, que pretendan representarlos, se aprovechen de sus necesidades. UN وشدد المشاركون الأصليون على ضرورة منح الأولوية لبناء القدرات والتعليم كخطوة أولى لضمان عدم قيام آخرين يدعون تمثيل احتياجاتها باستغلال هذه المجتمعات والاحتيال عليها.
    Así pues, celebra la creación de un grupo consultivo oficioso como primera etapa en el proceso de descentralización a largo plazo, y elogia al grupo por las recomendaciones que ya ha aprobado. UN ولذا فقد رحّب بإنشاء فريق استشاري غير رسمي كخطوة أولى في مسار عملية اللامركزية الطويلة الأمد، وأثنى على ما اعتمده الفريق من توصيات حتى الآن.
    En quinto lugar, la Conferencia debería procurar que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar las armas nucleares, como primera etapa de un proceso conducente a la negociación de una convención que prohíba su producción y su utilización. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    En quinto lugar, la Conferencia debería procurar que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar las armas nucleares, como primera etapa de un proceso conducente a la negociación de una convención que prohíba su producción y su utilización. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    38. Los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han prestado apoyo a muchas iniciativas para rehabilitar la infraestructura social como primera etapa de la reconstrucción a largo plazo. UN ٣٨ - وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدعم اللازم لعدة مبادرات ترمي إلى إصلاح الهيكل الاجتماعي اﻷساسي كمرحلة أولى من عملية تعمير أطول أجلا.
    En junio se reunió un grupo de expertos para examinar un estudio de diagnóstico de la cuenca del Nilo, como primera etapa en el desarrollo de un plan amplio de ordenación de la cuenca. UN وفي حزيران/يونيه، عقد اجتماع للخبراء بشأن إجراء دراسة تشخيصية لحوض النيل، كمرحلة أولى في وضع خطة شاملة ﻹدارة الحوض.
    La opinión emergente, que parece apuntar a una manera de salir del dilema, consiste en proceder a aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo como primera etapa de este proceso. UN ووجهة النظر التي طرحت، التي يبدو أنها تبين طريق الخروج من هذه المعضلة، تقضي بإجراء زيادة في العضوية غير الدائمة بالمجلس كمرحلة أولى من هذه العملية.
    Siria es también miembro de la zona de libre comercio árabe, establecida bajo los auspicios de la Liga de los Estados Árabes como primera etapa en la creación de un mercado común árabe. UN وسورية أيضاً عضو في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى في إطار الجامعة العربية كمرحلة أولى في سبيل إقامة سوق عربية مشتركة واحدة.
    El 10 de julio el Gobierno del Iraq hizo públicas las conclusiones del listado y numeración de hogares, realizados como primera etapa del proceso de elaboración del censo. UN وفي 10 تموز/يوليه، أعلنت حكومة العراق نتائج عملية تسجيل الأسر المعيشية وترقيمها، بوصفها المرحلة الأولى في عملية إجراء التعداد.
    Tanto la Comisión de Cuotas como el Grupo Especial Intergubernamental de Trabajo encargado de la aplicación del principio de la capacidad de pago consideraron la utilización del ingreso nacional como primera etapa de la elaboración de la escala de cuotas. UN 9 - وقامت لجنة الاشتراكات والفريق الحكومي الدولي العامل المخصص لتطبيق مبدأ القدرة على الدفع باستعراض استخدام الدخل القومي باعتباره الخطوة الأولى في إعداد الجدول.
    como primera etapa del proyecto de regreso, el 8 de agosto de 1996, un grupo de aldeanos, con la asistencia del Ministerio del Interior montenegrino, pudo visitar e inspeccionar sus hogares en la zona de Bukovica por primera vez desde hace años. UN وفي إطار مرحلة أولى من مشروع العودة تمكنت مجموعة من القرويين في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١، بمساعدة وزارة داخلية الجبل اﻷسود من زيارة ومعاينة بيوتهم في منطقة بوكوفيتسا ﻷول مرة منذ سنوات.
    El proyecto se ha concebido como primera etapa de un programa integrado y, habida cuenta de su comienzo auspicioso, hay razones para creer que se llevará a feliz término. UN وقد صمم المشروع باعتباره المرحلة الأولى من برنامج متكامل، ويوجد، بالنظر الى بدايته الناجحة، سبب وجيه للاعتقاد بأن العمل فيه سيواصل الى النهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus