"como primera medida para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخطوة أولى نحو
        
    • وكخطوة أولى نحو
        
    • كخطوة أولى في
        
    • وكخطوة أولى في
        
    • كخطوة أولى صوب
        
    • كخطوة أولى على
        
    • كخطوة أولى تجاه
        
    Conclusión El éxito de la solución informal depende de que se despliegue un esfuerzo concertado para promover su utilización como primera medida para superar el descontento. UN يعتمد النجاح في حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية على بذل جهود متضافرة للتشجيع على استخدام هذه الحلول كخطوة أولى نحو تسوية المظالم.
    Por consiguiente, la Unión Europea hace un llamamiento a las partes para que se imponga de inmediato la cesación del fuego, como primera medida para alcanzar una solución global negociada. UN وبالتالي فإن الاتحاد اﻷوروبي يحث اﻷطراف على تنفيذ وقف فوري ﻹطلاق النار كخطوة أولى نحو تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض.
    En 1998 el Secretario General, con arreglo al pedido hecho por la Asamblea General en su resolución 55/220, de 22 de diciembre de 1997, designó a un nuevo Director, como primera medida para reactivar el Centro. UN وفي عام ١٩٩٨ عين اﻷمين العام مديرا جديدا للمركز، بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وذلك كخطوة أولى نحو تنشيط المركز.
    como primera medida para la reducción de los arsenales nucleares del mundo, el Gobierno de los Estados Unidos está negociando con la Federación de Rusia la redacción de un acuerdo ulterior al Tratado de reducción de las armas estratégicas (START). UN وكخطوة أولى نحو تخفيض الترسانات النووية للعالم، تتفاوض إدارة الولايات المتحدة مع الاتحاد الروسي، لإعداد اتفاق لمتابعة معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدِّ منها.
    La Asamblea decidió también, como primera medida para racionalizar su labor, reducir de siete a seis el número de sus Comisiones Principales. UN وقررت الجمعية العامة أيضا، كخطوة أولى في ترشيد أعمالها، خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست.
    como primera medida para tal fin, la misión recomienda, con arreglo al anexo I del Acuerdo de Bonn, que todas las facciones se retiren de Kabul urgentemente. UN وكخطوة أولى في ذلك الحل توصي البعثة وفقا للمرفق الأول من اتفاق بون بانسحاب جميع الفصائل من كابول على وجه السرعة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego propiciado por las Naciones Unidas y la CEDEAO y firmado en Abuja como primera medida para reanudar el proceso de paz en Sierra Leona. UN ورحب أعضاء المجلس باتفاق وقف إطلاق النار الذي توصلت إليه الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووقع في أبوجا كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام في سيراليون.
    Si no existe esta capacidad institucional, las intervenciones deberían orientarse a crear dichas instituciones, como primera medida para establecer programas de fomento de la capacidad sostenibles a largo plazo. UN وينبغي لقوائم الجرد، في غياب وجود قدرات مؤسسية من هذا القبيل، أن تستهدف إنشاء هذه المؤسسات، كخطوة أولى نحو وضع برامج طويلة الأجل معنية ببناء القدرات المستدامة.
    como primera medida para internalizar los factores forestales externos, habría que contabilizar los volúmenes físicos de los distintos productos forestales y su valoración monetaria. UN ويتعين حساب الكميات المادية لنواتج الغابات المختلفة وتقييمها من الناحية النقدية، وذلك كخطوة أولى نحو تدخيل العوامل الخارجية للغابات.
    En 2011/12 se creó un modelo común de gobernanza como primera medida para el establecimiento de una estructura directiva y operacional única. UN وخلال الفترة 2011/2012، تم إرساء نموذج مشترك للحوكمة كخطوة أولى نحو إنشاء هيكل منفرد للعمليات والقيادة.
    El propósito de esas reuniones fue obtener aclaraciones, como primera medida para la formulación de mis recomendaciones al Consejo de Seguridad, sobre la función que podrían cumplir los observadores militares de las Naciones Unidas y su relación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes prevista en el Acuerdo. UN وكان الغرض من هذه المناقشات هو الحصول، كخطوة أولى نحو صياغة توصياتي الى مجلس اﻷمن، على ايضاحات بشأن الدور الذي يمكن أن يقوم به مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون وعلاقتهم مع قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة التي تم التطرق اليها في الاتفاق.
    También son importantes el control de armamentos y el desarme en la esfera de las armas convencionales. como primera medida para abordar esta cuestión, Japón participó juntamente con los países europeos en la iniciativa de creación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وإن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية أمران هامان ايضا، وقد اتخذت اليابان، كخطوة أولى نحو تناول هذه المسألة بالكامل، مبادرة مشتركة مع البلدان اﻷوروبية في انشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Examinó la cuestión del futuro estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia, el mejoramiento de la situación en materia de seguridad, el regreso de los refugiados al distrito de Gali como primera medida para el regreso de todos los refugiados, la rehabilitación económica de Abjasia y la creación de confianza. UN وانصب اهتمامه على قضية الوضع السياسي لأبخازيا في المستقبل داخل دولة جورجيا، وعلى تحسين الحالة الأمنية، وعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي كخطوة أولى نحو عودة كافة اللاجئين، وكذلك على تحقيق الإصلاح الاقتصادي في أبخازيا وبناء الثقة بين الجانبين.
    15. como primera medida para la aplicación de estas Normas, cada empresa transnacional u otra empresa comercial aprobará, difundirá y aplicará normas de funcionamiento interno acordes con las presentes Normas. UN 15- تعتمد كل شركة عبر وطنية أو مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى، كخطوة أولى نحو تنفيذ هذه القواعد، أنظمة داخلية للعمل تتوافق مع هذه المعايير وتقوم بتعميمها وتنفيذها.
    como primera medida para colocar al personal adecuado en el lugar adecuado en el momento preciso, el PNUD ha establecido un conjunto de políticas de recursos humanos cuya piedra angular es un marco de competencias. UN وكخطوة أولى نحو وضع الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب، استحدث البرنامج هيكلا للسياسة العامة للموارد البشرية يشكلُ إطارُ الكفاءات حجرَ الزاوية فيه.
    como primera medida para detectar los casos más problemáticos, el Grupo de Trabajo ad hoc está creando una " lista de vigilancia " en estrecha colaboración con las oficinas exteriores, las direcciones y otros servicios pertinentes. UN وكخطوة أولى نحو تحديد أكثر الحالات تعقيداً، يقوم الفريق العامل المخصص حالياً بوضع " قائمة مراقبة " بالتعاون الوثيق مع المكاتب الميدانية، والمكاتب وغيرها من المصالح ذات الصلة.
    Además, como primera medida para una mayor descentralización, se designó a las oficinas regionales de América Latina y el Caribe y de Europa y los NEI, conjuntamente con seis representantes de la ONUDI, titulares de asignaciones para programas y proyectos en sus regiones y países respectivos. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق المزيد من اللامركزية، أصبح المكتبان المعنيان بمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي ومنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا إلى جانب ستة من ممثلي اليونيدو أصحاب مخصصات تعود على البرامج والمشاريع التي تنفذ في مناطقهم أو بلدانهم.
    Esto a su vez sugería que sería útil calcular los costos de las ineficiencias como primera medida para liberalizar el sector de los servicios, y en particular la inversión extranjera directa en el sector de los servicios. UN ويوحي ذلك بدوره بأن من المفيد تحديد تكاليف عدم الكفاءة كخطوة أولى في تحرير قطاع الخدمات، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخدمات.
    como primera medida para mejorar el sistema de acuerdos de fuerzas reserva, las Naciones Unidas podrían intensificar el diálogo sobre la aportación de determinados contingentes militares. UN وأضاف أن الأمم المتحدة يمكنها، كخطوة أولى في اتجاه جعل النظام الاحتياطي أكثر فعالية، أن تبدأ حوارا أكثر نشاطا بشأن المساهمات الفردية بالقوات.
    como primera medida para estudiar las posibilidades de prestación de apoyo de las Naciones Unidas, he dispuesto que se envíe un oficial electoral a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau que se abrirá en Bissau. UN وكخطوة أولى في التمهيد للنظر في الدعم الممكن تقديمه من اﻷمم المتحدة، أدرجت موضوع توفير مسؤول انتخابي في مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام المقرر إقامته في بيساو.
    Con tal fin, la Universidad empezó a preparar un plan estratégico a fin de orientar la evolución y la labor de la Universidad a mediano plazo, y también como primera medida para institucionalizar la gestión estratégica de la Universidad en su conjunto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بدأت الجامعة في إعداد خطة استراتيجية لتوجيه تطوير الجامعة وعملها في اﻷجل المتوسط، ولكن أيضا كخطوة أولى صوب إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التنظيم الاستراتيجي داخل الجامعة ككل.
    El asesoramiento brindado condujo al acuerdo provisional del Ministerio del Interior de la Federación de reestructurar la Unidad contra la Delincuencia como primera medida para unificar la policía criminal de la Federación. UN وأدت المشورة التي أسدتها إلى توصل وزارة الداخلية الاتحادية إلى اتفاق أولي بشأن إعادة هيكلة وحدة الجريمة الاتحادية كخطوة أولى على طريق توحيد أجهزة الشرطة الجنائية بالاتحاد.
    Por lo tanto, en su nombre, sumo mi voz a la de otros oradores que han hecho uso de la palabra esta mañana para instar a que se apruebe por unanimidad el proyecto de resolución A/53/L.3, como primera medida para llegar a esa asociación que se propone. UN ولذلك أود باسم هذه الــدول أن أنضم إلــى اﻵخرين الذين تكلموا صباح اليــوم حاثين على اعتماد مشروع القــرار A/53/L.3 باﻹجمــاع كخطوة أولى تجاه الشراكة المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus