"como principio rector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمبدأ توجيهي
        
    • كمبدأ إرشادي
        
    • كمبدأ رئيسي
        
    • باعتباره مبدأ توجيهيا
        
    • بوصفه مبدأ توجيهيا
        
    • بوصفها مبدأ
        
    • هي المبدأ المرشد
        
    • بوصفها المبدأ
        
    Las delegaciones apoyaron un enfoque expresamente favorable a los pobres como principio rector a la hora de determinar las esferas prioritarias en las que debería centrarse la labor de la organización. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للانحياز إلى الفقراء كمبدأ توجيهي عند وضع أولويات أعمال البرنامج الإنمائي.
    Las delegaciones apoyaron un enfoque expresamente favorable a los pobres como principio rector a la hora de determinar las esferas prioritarias en las que debería centrarse la labor de la organización. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للانحياز إلى الفقراء كمبدأ توجيهي عند وضع أولويات أعمال البرنامج الإنمائي.
    La mayoría de los miembros del Grupo de Expertos apoyaron la opinión de que las estadísticas del comercio internacional en mercaderías deberían depender en gran medida de los datos proporcionados por las aduanas, lo que implicaba mantener el movimiento de mercaderías como principio rector. UN وأيدت أغلبية فريق الخبراء الرأي القائل بأن تعتمد إحصاءات التجارة الدولية في البضائع إلى حد بعيد على البيانات الجمركية، مما يعني ضمنا اﻹبقاء على حركة السلع كمبدأ توجيهي.
    La Sección centró su atención en la promoción de la participación política de las mujeres, incluidas las de los grupos tradicionalmente marginados, y de la igualdad entre los géneros como principio rector fundamental. UN وقد ركزت على تعزيز المشاركة السياسية من جانب النساء، ومن بينهن من ينتمين تقليديا إلى الجماعات المهمشة، والمساواة بين الجنسين كمبدأ إرشادي جوهري.
    267. En 1989, la Comisión Económica para Europa adoptó oficialmente el desarrollo sostenible como principio rector de todas sus actividades principales, lo que dotaba de una nueva dimensión a su programa de trabajo universal. UN ٢٦٧ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، رسميا، التنمية المستدامة كمبدأ إرشادي في جميع ما تضطلع به من أنشطة ذات صلة، مما أضفى بُعدا جديدا على برنامج عملها الشامل.
    Costa Rica, Marruecos y Portugal han asignado importancia especial a la incorporación de una perspectiva de género como principio rector de todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN وأولت البرتغال وكوستاريكا والمغرب أهمية خاصة لتعميم الجنسانية كمبدأ رئيسي في عمل الأمم المتحدة من جميع جوانبه.
    La heterogeneidad como principio rector de la organización humana es el marco deseado para la paz mundial, regional y local. UN ويمثل التنوع هنا، باعتباره مبدأ توجيهيا أساسيا للتنظيم البشري، الإطار المتوخى لإحلال السلام - أي السلام العالمي والإقليمي والمحلي.
    La seguridad humana siempre debe ocupar el primer lugar de nuestras preocupaciones, como principio rector. UN ولا بد أن يكون الأمن البشري دوما في صدارة شواغلنا، بوصفه مبدأ توجيهيا.
    En ese sentido, la extrema pobreza es un caso clásico de la importancia fundamental de la dignidad humana como principio rector de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الفقر المدقع دراسة حالة نموذجية في الأهمية المحورية لكرامة الإنسان بوصفها مبدأ من المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان.
    En la Nota sobre Protección Internacional presentada a dicho período de sesiones1 se examinaba el concepto fundamental de protección internacional y se hacía hincapié en la necesidad de atender esta necesidad como principio rector de la acción de la Oficina del Alto Comisionado y de la comunidad internacional en favor de los refugiados. UN ٥١ - وقد درست المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية المعروضة على تلك الدورة)١( المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية، وأكدت أن تلبية هذه الحاجة هي المبدأ المرشد لعمل المفوضة السامية والمجتمع الدولي لصالح اللاجئين.
    La igualdad entre los géneros se utiliza cada vez más como principio rector fundamental en los programas de población y desarrollo, independientemente de los diferentes contextos sociales, culturales, económicos y políticos. UN وأخذت المساواة بين الجنسين تستخدم على نحو متزايد كمبدأ توجيهي أساسي في برامج السكان والتنمية، رغم مختلف السياسات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Se utiliza la igualdad de género cada vez más como principio rector fundamental para elaborar los programas sobre población y desarrollo, a pesar de los diferentes contextos sociales, culturales, económicos y políticos. UN وأضحت المساواة بين الجنسين تستخدم على نحو متزايد كمبدأ توجيهي أساسي في برامج السكان والتنمية، رغم تباين الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    8. La Conferencia reconoce la importancia del concepto de desarrollo sostenible como principio rector de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 8 - ويقر المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة كمبدأ توجيهي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Centró su atención en la promoción de la participación política de las mujeres, incluidas las de grupos marginados, y en la igualdad entre los géneros como principio rector fundamental. UN وركزت على تعزيز المشاركة السياسية للنساء، ومن بينهم من ينتمين إلى الجماعات المهمّشة، وعلى المساواة بين الجنسين كمبدأ توجيهي جوهري.
    190. El Gobierno de Terranova y Labrador aplica una estrategia de reducción de la pobreza, elaborada con la participación de grupos de mujeres, que tiene como principio rector la consideración de la perspectiva de género. UN 190- ولدى حكومة نيوفواندلاند ولابرادور استراتيجية للحد من الفقر، وضعت بمساهمة من جماعات نسائية، مع مراعاة نوع الجنس كمبدأ توجيهي.
    Se insta al Estado parte a que integre oficialmente el interés superior del niño como principio rector en otras medidas que conciernan a los niños, especialmente en las decisiones relativas a los niños privados del cuidado parental y en el sistema de justicia juvenil, armonizando este principio con los códigos penales de la sharia y haciéndolo efectivo en la práctica. UN وتُحثّ الدولة الطرف على أن تُدرِج رسمياً المصالح الفضلى للطفل كمبدأ إرشادي في سائر الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، لا سيما في القرارات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وفي إطار نظام قضاء الأحداث، وعن طريق مواءمة هذا المبدأ مع قوانين العقوبات الشرعية وإنفاذها في إطار الممارسة العملية.
    96. Los Estados deben evaluar las repercusiones en los derechos humanos de su legislación y sus políticas sobre los derechos de autor, tomando el derecho a la ciencia y la cultura como principio rector. UN 96- يتعين على الدول إنجاز تقييم لأثر قوانين وسياسات حقوق التأليف والنشر المحلية فيها على حقوق الإنسان، مع استخدام الحق في العلم والثقافة كمبدأ إرشادي.
    Ahí también se ilustra el progreso hecho por cada uno de los órganos subsidiarios principales de la CEPE en la creación de programas específicos, o la adaptación de los ya existentes, con miras a aplicar el desarrollo sostenible como principio rector de conformidad con la decisión E (46) de la CEPE. UN وتوضح خطة العمل أيضا التقدم المحرز من كل من الهيئات الفرعية الرئيسية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال وضع برامج محددة أو تكييف البرامج القائمة من أجل تطبيق التنمية المستدامة كمبدأ إرشادي وفقا لمقرر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هاء )٤٦(.
    Algunos representantes subrayaron la importancia de las modalidades de asociación como principio rector de la labor de ONU-Hábitat e insistieron en la coordinación a nivel nacional, regional e internacional. UN 9 - شدد عدد من الممثلين على أهمية الشراكة كمبدأ رئيسي في عمل موئل الأمم المتحدة وأبرزوا أهمية التنسيق على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    La Estrategia sobre actividades relativas a las minas de Suiza (2008-2011) tiene como principio rector la perspectiva de género. UN وتتضمن استراتيجية الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية في سويسرا (2008-2012) المنظور الجنساني باعتباره مبدأ توجيهيا.
    8. La Conferencia reconoce la importancia del concepto del desarrollo sostenible como principio rector de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 8 - ويسلم المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة بوصفه مبدأ توجيهيا فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Al comenzar nuestra intervención, y en el marco de la presente situación internacional, la Argentina desea reafirmar la importancia del multilateralismo como principio rector para resolver las preocupaciones en el campo del desarme y la no proliferación. UN في البداية تود الأرجنتين، في سياق الوضع الحالي، أن تجدد تأكيد أهمية تعددية الأطراف بوصفها مبدأ توجيهيا لمعالجة الشواغل في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    15. En la Nota sobre Protección Internacional (A/AC.96/830) presentada a dicho período de sesiones se examinaba el concepto fundamental de protección internacional y se hacía hincapié en la necesidad de atender esta necesidad como principio rector de la acción de la Oficina del Alto Comisionado y de la comunidad internacional en favor de los refugiados. UN ٥١- وقد درست المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية (A/AC.96/830) المعروضة على تلك الدورة المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية، وأكدت أن تلبية هذه الحاجة هي المبدأ المرشد لعمل المفوضة السامية والمجتمع الدولي لصالح اللاجئين.
    El Consejo podría utilizar los diversos objetivos y metas como principio rector para organizar la supervisión de los progresos realizados en la aplicación de las decisiones de las conferencias. UN ويمكن أن يقوم المجلس باستخدام مختلف الغايات واﻷهداف بوصفها المبدأ التنظيمي الذي يتبعه لمراقبة التقدم المحرز في تنفيذ المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus