"como principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمبادئ
        
    • باعتبارها مبادئ
        
    • بوصفها مبادئ
        
    • كمبدأين
        
    • بوصفهما مبدأين
        
    • بوصفها المبادئ
        
    • مبدأً
        
    • بصفتها مبادئ
        
    • باعتبارهما من المبادئ
        
    • على أنها مبادئ
        
    • في شكل مبادئ
        
    Pese al hecho de que estas normas no se habían promulgado anteriormente, se han seguido dentro de la esfera administrativa como principios básicos no escritos. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذه القواعد لم تسن من قبل إلا أنها اتبعت داخل الفرع الاداري، كمبادئ أساسية غير مكتوبة.
    Es imprescindible salvaguardar la valiosa contribución de esos fondos y programas al desarrollo y para ello deben reafirmarse la universalidad, la voluntariedad, la neutralidad, la imparcialidad y el multilateralismo como principios rectores de sus actividades. UN وأكدت أنه لا بد من حماية المساهمة المقدمة من تلك الصناديق والبرامج في مجال التنمية. وأنه يجب لذلك إعادة تأكيد مبادئ العالمية والتطوع والحياد وعدم التحيز والتعددية كمبادئ توجيهية لأنشطتها.
    En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. UN وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال.
    Suriname se ha comprometido a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio como principios rectores de sus programas y políticas de desarrollo. UN لقد التزمت سورينام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، باعتبارها مبادئ توجيهية لبرامجها وسياساتها الإنمائية.
    Se hizo referencia a la prevención, la cooperación y la confidencialidad como principios fundamentales para alcanzar los principales objetivos del protocolo facultativo. UN وأشير إلى الوقاية والتعاون والسرية بوصفها مبادئ أساسية لتحقيق الأهداف الرئيسية للبروتوكول الاختياري.
    En la reunión cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Belgrado en 1961, se adoptaron también esos principios como principios básicos del Movimiento. UN كما اعتمد مؤتمر بلغراد لحركة عدم الانحياز هذه المبادئ بوصفها مبادئ أساسية للحركة.
    La necesidad militar y la humanidad como principios generales UN الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين عامين
    Por esas razones, los Estados Unidos apoyaron su reformulación como principios recomendados y no vinculantes para su uso en contextos concretos. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    Estos aspectos se enuncian como principios de la política nacional y no como derechos de los malawianos. UN وهذه الأمور مذكورة كمبادئ للسياسة الوطنية وليست كحقوق للملاويين.
    En el ínterin, la aprobación del proyecto de artículos como principios rectores sería una solución de consenso. UN وفي الوقت نفسه، فإن اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية سيكون حلا توافقيا.
    Las recomendaciones que formuló el Comité para el país en 2006 han servido de referencia para la adopción de medidas durante el período que abarca el presente informe y, por tanto, han actuado como principios rectores para la elaboración de este informe. UN واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير.
    Singapur considera que sería mejor que el proyecto de artículos se apruebe como principios rectores. UN ويرى وفد بلدها أن من الأفضل اعتماد مشاريع المواد كمبادئ توجيهية.
    B. Puntos específicos para ser considerados como principios por el Grupo de Trabajo: UN باء - نقاط محددة يجب أن يعتبرها الفريق العامل كمبادئ:
    ii. Adoptar la justicia, la reconciliación y el perdón como principios para alcanzar la paz; UN ' 2` تبنـِّي العدالة والمصالحة والمسامحة باعتبارها مبادئ تؤدي إلى إحلال السلام؛
    Todas estas medidas figuran como principios en la Alianza Sanitaria Internacional, a la que la OMS y el Banco Mundial prestan servicios de secretaría. UN وهي تتجسد باعتبارها مبادئ الشراكة الصحية الدولية، التي توفر لها منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أمانة.
    Esos principios, que sientan las bases para la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo, deberían adoptarse también como principios rectores del examen de la ejecución del Programa 21 durante el período extraordinario de sesiones. UN وهذه المبادئ التي تشكل أسس التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية، ينبغي تطبيقها أيضا باعتبارها مبادئ يسترشد بها استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في أثناء الدورة الاستثنائية.
    La delegación de la República Bolivariana de Venezuela sigue comprometida con los principios de libre determinación, soberanía y no injerencia como principios fundamentales de los derechos humanos. UN وما انفك وفد بلدها ملتزما بمبادئ تقرير المصير والسيادة وعدم التدخل بوصفها مبادئ أساسية من مبادئ حقوق الإنسان.
    Poco después, la Asamblea General consagró en sus decisiones los principios consagrados en el Estatuto del Tribunal como principios del derecho internacional. UN وسرعان ما تم تأكيد المبادئ المنصوص عليها في ميثاق المحكمة، بوصفها مبادئ للقانون الدولي، بقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El Canadá trabajará intensamente con todos los Miembros por completar nuestra misión de establecer los derechos de los niños como principios éticos duraderos y normas internacionales de conducta hacia los niños. UN وستعمل كندا بجد مع جميع اﻷعضاء ﻹنجاز مهمتنا المتمثلة في إرساء حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير دولية للسلوك فيما يتعلق باﻷطفال.
    La necesidad militar y la humanidad como principios conexos UN الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين يتسمان بالأهمية
    Teniendo también en cuenta los principios de cooperación y confidencialidad como principios básicos del presente protocolo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا مبدأي التعاون والسرية بوصفهما مبدأين أساسيين لهذا البروتوكول،
    19. Para el seguimiento del Año Internacional de la Juventud celebrado en 1985, las Naciones Unidas han aceptado los temas de participación, desarrollo y paz como principios de una estrategia mundial en favor de los jóvenes. UN ١٩ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة، رغبة منها في متابعة تنفيذ السنة الدولية للشباب عام ١٩٨٥، قد وافقت على اعتبار المشاركة، والتنمية والسلم بوصفها المبادئ اللازمة لوضع استراتيجية عالمية لصالح الشباب.
    Esa ayuda y ese respaldo se han plasmado en las diferentes Constituciones del país como principios constitucionales. UN وقد اتخذ هذا الدعم والمساندة مبدأً دستورياً مكرساً في دساتير البلد المتعاقبة.
    Desde entonces, hemos reconocido la neutralidad y la independencia como principios adicionales y especialmente valiosos para dirigir nuestra labor en los conflictos y en otras situaciones de violencia y formar la identidad del CICR. UN ومنذئذ، حددنا الحياد والاستقلال بصفتها مبادئ إضافية وقيّمة بصورة خاصة لتوجيه عملنا في حالات الصراع وغيرها من حالات العنف وتشكل شخصية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Mi Gobierno tiene el agrado de dejar constancia de su agradecimiento al pueblo de San Vicente por haber defendido los valores democráticos y haber respetado la supremacía de la constitución y el imperio del derecho como principios fundamentales por los que existe y se rige nuestro amado país. UN ويسر حكومة بلادي أن تسجل تقديرها لشعبنا على تمسكه بالقيم الديمقراطية واحترامه لسيادة الدستور وحكم القانون باعتبارهما من المبادئ الأساسية، التي يقوم بلدي الحبيب على أساسها ويحكم نفسه بها.
    Este proceso no posee las características que permitan considerarlos como principios jurídicos. UN وبهذه العملية لا تؤهلها لأن يشار إليها على أنها مبادئ قانونية.
    La reformulación de los artículos como principios recomendados no vinculantes sería, entonces, coherente con el carácter general de gran parte del contenido del texto, pero para ello habría que revisar la redacción a fin de eliminar los elementos imperativos y las declaraciones de obligación. UN ولعل إعادة صياغة تلك المواد في شكل مبادئ غير ملزمة تتخذ طابع التوصية، من شأنه أن يتماشى مع الطابع العام لجوهر النص في معظمه، بل إنه سيتطلب تنقيح الصياغة لإزالة كل لغة إلزامية وأي صيغ للالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus