Solían usarse como pruebas en juicios políticos, y como fundamento para la imposición de condenas, declaraciones obtenidas mediante la tortura. | UN | وعامة ما تُستخدم الاعترافات المنتَزعة بالتعذيب كأدلة في المحاكمات السياسية وتشكِّل أساس أحكام الإدانة. |
Esos se quedarán con el FBI como pruebas en caso de que decidas desaparecer. | Open Subtitles | تلك سوف تبقى مع مكتب التحقيقات الفدرالية كأدلة في حال قررتِ أن تشردي |
Además, las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción eran utilizadas como pruebas en actuaciones ante el Tribunal Popular. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب. |
El Estado parte también debería garantizar la independencia de los exámenes forenses y aceptar sus resultados como pruebas en los casos penales y civiles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة، وأن تقبل النتائج الناجمة عن هذه الفحوص كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
El Estado parte también debería garantizar la independencia de los exámenes forenses y aceptar sus resultados como pruebas en los casos penales y civiles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة، وأن تقبل النتائج الناجمة عن هذه الفحوص كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
El Estado parte debe también velar por que se proceda a exámenes por médicos forenses independientes y aceptar las conclusiones de sus exámenes como pruebas en los procedimientos penales y civiles. Condenados a muerte | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على أن يتم إجراء الفحوصات من قبل أطباء شرعيين مستقلين وأن تقبل نتائج تلك الفحوصات كدليل يعتد به في الإجراءات الجنائية والمدنية. |
19) Al parecer, los jueces se abstienen de desestimar o devolver los casos para que se realicen nuevas investigaciones en circunstancias en que las confesiones se obtuvieron mediante la tortura, y hay muchas alegaciones sobre el uso de declaraciones obtenidas a raíz de la tortura como pruebas en procedimientos penales. | UN | (19) تشير التقارير إلى عدم قيام القضاة برد الدعاوى أو بإعادتها لإجراء مزيد من التحقيق في الحالات التي انتزعت فيها الاعترافات بممارسة التعذيب، وهناك ادعاءات عديدة بأن الأقوال المُنتزَعة بفعل التعذيب تُستخدم أدلة في الإجراءات القانونية. |
Según se informa, el Sr. Al-Khawaja estuvo recluido en régimen de incomunicación antes de ser autorizado a recibir asistencia jurídica y fue obligado bajo coacción a hacer confesiones que después fueron utilizadas como pruebas en el juicio. | UN | وذُكِر أنه احتُجز في حبس انفرادي قبل أن يُسمَح له بالاستعانة بخدمات محام وانتُزِعت منه الاعترافات بالإكراه، وهي اعترافات استُخدِمت لاحقاً كأدلة في محاكمته. |
Con el apoyo de un programa de fiscalización de precursores respaldado por el PNUFID en Colombia se ejecutó un programa de capacitación sobre el uso de los estuches de pruebas sobre el terreno del PNUFID y de muestras de drogas incautadas como pruebas en los juicios para técnicos de laboratorio del Brasil. | UN | وبدعم من برنامـج لمراقبة السلائف بمساعدة من اليوندسيب في كولومبيا، قـدم لفنيي مختبـرات برازيليين برنامج للتدريب على استعمـال مجموعات عُدد اليوندسيب للفحص الميداني وعلى استخدام عينات من العقاقير التي تضبط لتقديمها كأدلة في المحاكمات القضائية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos, que se encarga de informar a los grupos de expertos sobre normas probatorias, ha subrayado que, aunque los informes de los grupos no son documentos jurídicos, deberían ser de suficiente calidad como para ser utilizados como pruebas en casos judiciales. | UN | وأكد مكتب الشؤون القانونية، الذي يقدّم إلى أفرقة الخبراء إحاطات بشأن معايير الإثبات، على أن تقارير أفرقة الخبراء، وإن كانت ليست وثائق قانونية، فأنها ينبغي أن تكون ذات مستوى رفيع بحيث تُستخدم كأدلة في القضايا القانونية. |
89.1 Armonizar la legislación nacional para que las declaraciones obtenidas bajo tortura no sean utilizadas como pruebas en los juicios (México); | UN | 89-1- اتساق تشريعات البلد حتى لا تُستخدم الأقوال الصادرة تحت التعذيب كأدلة في الدعاوى القضائية (المكسيك)؛ |
En su respuesta, el Gobierno no abordó las denuncias relativas a la práctica de la tortura para obtener confesiones que luego son utilizadas como pruebas en los juicios, pero el Relator Especial espera con interés la oportunidad de entablar un debate sobre la cuestión. | UN | ولم يتطرّق الرد الوارد من الحكومة إلى الادعاءات المتعلقة باستخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات التي تستخدم لاحقًا كأدلة في المحاكمات، ولكن المقرر الخاص يتطلع إلى فرص للتحاور بصورة إضافية بشأن هذه المسألة. |
Los textos fueron tomados del diario original de Rita Atria aceptados como pruebas en el juicio. | Open Subtitles | الشواهد التي أخذت من مذكرات (ريتا أتريا) الأصلية قُبلت كأدلة في المحاكمة |
65. Este artículo tiene la finalidad de eliminar toda incertidumbre sobre si las partes pueden convenir en no utilizar como pruebas en procedimientos arbitrales o judiciales determinados hechos que formen parte del proceso de conciliación. | UN | 65- والقصد من النهج المتّبع في هذه المادة هو إزالة أي حالة من انعدام اليقين فيما إذا كان يجوز للطرفين أن يتفقا على عدم استخدام بعض الوقائع المعيّنة التي تحدث أثناء التوفيق كأدلة في إجراءات تحكيمية أو إجراءات قضائية. |
El Estado parte también debería garantizar la independencia de los exámenes forenses y aceptar sus resultados como pruebas en los casos penales y civiles. Confesiones obtenidas mediante coacción | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة، وأن تقبل النتائج الناجمة عن هذه الفحوص كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
Si bien el Tribunal de Distrito estuvo de acuerdo con el autor en que las conversaciones telefónicas entre él y A. T. M. M. no podían utilizarse como pruebas en la medida en que este último era el abogado del autor y no un sospechoso, desestimó la impugnación por el autor de los argumentos de la acusación y señaló que para demostrar la culpabilidad el fiscal no se había basado en las conversaciones telefónicas impugnadas. | UN | م. م. كدليل في الحالات التي تصرف فيها هذا الأخير كمحامٍ لصاحب البلاغ لا كشخص مشتبه فيه، فإنها رفضت طعن صاحب البلاغ في حجج الادعاء العام، مشيرة إلى أن المدعي العام لم يعتمد على المكالمات الهاتفية المحتج عليها في إثبات إدانة صاحب البلاغ. |
- Se han promulgado leyes que permitirán grabar en vídeo los interrogatorios de la policía para utilizarlos como pruebas en los procedimientos judiciales, y la policía está tomando disposiciones para su aplicación (Recomendación Nº 52). | UN | - وُضع تشريع يسمح بإجراء تصوير فيديو لعمليات استجواب الشرطة لاستخدامها كدليل في إجراءات المحاكم، وتقوم دائرة الشرطة باتخاذ الترتيبات اللازمة لتنفيذه (التوصية 52)؛ |
Las torturas y demás malos tratos se utilizaban para obtener información, como castigo, y para lograr confesiones que se empleaban como pruebas en los tribunales. | UN | ويُذكر أن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة يُمارسان كعقاب في البلاد للحصول على معلومات وانتزاع اعترافات بغية استخدامها كدليل في المحكمة(29). |
1) A menos que las partes acuerden otra cosa, la parte que participe en un procedimiento conciliatorio [o un tercero] no invocará ni propondrá como pruebas en un procedimiento arbitral o judicial, se relacionen éstos o no con la controversia objeto del procedimiento de conciliación: | UN | (1) ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز لطرف اشترك في اجراءات التوفيق ]أو طرف ثالث[ أن يستظهر بما يلي أو يقدمه كدليل في اجراءات تحكيمية أو قضائية، سواء أكانت هذه الاجراءات التحكيمية أو القضائية تتعلق، بالنزاع موضوع اجراءات التوفيق أو لا تتعلق به: |
Debe también velar por que médicos forenses independientes realicen exámenes y aceptar sus conclusiones como pruebas en los procedimientos penales y civiles. Condenados a muerte | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على أن يتم إجراء الفحوصات من قبل أطباء شرعيين مستقلين وأن تقبل نتائج تلك الفحوصات كدليل يعتد به في الإجراءات الجنائية والمدنية. |
19) Al parecer, los jueces se abstienen de desestimar o devolver los casos para que se realicen nuevas investigaciones en circunstancias en que las confesiones se obtuvieron mediante la tortura, y hay muchas alegaciones sobre el uso de declaraciones obtenidas a raíz de la tortura como pruebas en procedimientos penales. | UN | (19) تشير التقارير إلى عدم قيام القضاة برد الدعاوى أو بإعادتها لإجراء مزيد من التحقيق في الحالات التي انتزعت فيها الاعترافات بممارسة التعذيب، وهناك ادعاءات عديدة بأن الأقوال المُنتزَعة بفعل التعذيب تُستخدم أدلة في الإجراءات القانونية. |