24. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 6 infra se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a 592 reclamaciones. | UN | 24- ولذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات المقدمة لأصحاب 592 مطالبة، وذلك على النحو المبين في الجدول 6 أدناه. |
6. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 2, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الخاصة بهذه المطالبات، على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
como puede verse en el cuadro 26A.1, prácticamente todo el crecimiento se debe al subprograma 1, Administración de justicia. | UN | وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة. |
como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Esa misma pauta se mantuvo en los tres años siguientes, como puede verse en el cuadro 63. | UN | وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣. |
Según un estudio, algunos problemas de salud son más habituales en las mujeres que en los hombres, como puede verse en el cuadro 12.3. | UN | وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3. |
8. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 3, se recomienda que se corrija la indemnización correspondiente a esta reclamación. | UN | 8- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة، على النحو المبين في الجدول 3 أدناه. |
10. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4, se recomienda que se corrija la indemnización otorgada por esta reclamación. | UN | 10- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة، على النحو المبين في الجدول 4 أدناه. |
14. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 5, se recomienda que la reclamación se transfiera de la India al Canadá. | UN | 14- وبناء على ذلك، يوصى بأن تحوَّل المطالبة من الهند إلى كندا، على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
23. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 6, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 23- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويض الممنوحة لهاتين المطالبتين، على النحو المبين في الجدول 6 أدناه. |
Ha habido pues un incremento de 10.663.900 dólares, equivalentes a un 5,6%, que a su vez consta de un incremento de volumen del 0,4% y de un aumento de costos de un 5,2%, como puede verse en el cuadro 1. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها 900 663 10 دولار، أو 6ر5 في المائة، وهي عبارة عن زيادة في الحجم بمقدار 4ر0 في المائة وزيادة في التكلفة بمقدار 2ر5 في المائة، على النحو المبين في الجدول 1. |
Ese es particularmente el caso de algunas categorías de fuentes importantes, como desechos y suelos agrícolas, respecto de las cuales informaron explícitamente 26 y 18 Partes, respectivamente, como puede verse en el cuadro 6. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية. وقد أبلغت عنها صراحة 28 و18 طرفاً على التوالي، النحو المبين في الجدول 6. |
como puede verse en el cuadro 8, la tasa de ejecución a lo largo del período del plan del material publicado y de los materiales y servicios de información inicialmente programados se mantuvo constante, al igual que el número programado de esta categoría de productos. | UN | وكما يتبين من الجدول ٨، فقد بقي، خلال فترة الخطة، معدل تنفيذ المنشورات والمواد اﻹعلامية المبرمجة أصلا ثابتا بصورة عامة، كما ظل ثابتا عدد هذه الفئة من النواتج الذي كان مبرمجا. |
como puede verse en el cuadro 9, se produjeron mejoras en varios programas principales, aunque los sectores económicos y sociales en general siguieron afectados por los productos adicionales. | UN | وكما يتبين من الجدول ٩، فقد أظهرت عدة برامج رئيسية تحسنا، ولو أن القطاعات الاجتماعية والاقتصادية العامة كانت لا تزال متأثرة بالنواتج اﻹضافية. |
como puede verse en el cuadro 10, la tasa general se mantuvo constante durante el período del plan, si bien los diversos programas principales presentan variaciones que sugieren que se ha producido un cambio de criterio y énfasis en los programas. | UN | وكما يتبين من الجدول ١٠، فقد بقيت النسبة اﻹجمالية ثابتة خلال فترة الخطة، إلا أنه توجد تباينات بحسب البرنامج الرئيسي توحي بوجود تحول في النهج البرنامجي وفي نقاط التركيز. |
como puede verse en el cuadro 2, durante el período de 1988 a 1996, salvo en 1990, las contribuciones voluntarias para financiar actividades básicas fueron superiores a 1 millón de dólares anuales. | UN | وكما يتضح من الجدول 2، بلغ تدفق التبرعات لأنشطة المعهد الأساسية، في الفترة من عام 1989 إلى عام 1996، باستثناء عام 1990، أكثر من مليون دولار سنويا. |
como puede verse en el cuadro 5 de la introducción al proyecto de presupuesto por programas, en las secciones de gastos del proyecto de presupuesto se incluye un total de 161,3 millones de dólares para otros gastos de personal en el bienio 1998-1999. | UN | ٨١ - كما يتبين من الجدول ٥ من المقدمة، تتضمن أبواب النفقات في الميزانية البرنامجيــة المقترحــة ما مجموعة ١٦١,٣ مليون دولار في إطار تكاليف الموظفين اﻷخرى في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Las economías de 74.400 dólares se deben a que los gastos por concepto de seguros fueron inferiores a los presupuestados, como puede verse en el cuadro 2. | UN | ٤٢ - نتجت وفورات قدرها ٤٠٠ ٧٤ دولار عن كون رسوم التأمين الفعلية أقل مما هو مقدر في الميزانية كما يتضح من الجدول ٢. |
como puede verse en el cuadro que figura a continuación, las tasas de capitalización han aumentado considerablemente desde 1982 tanto si se toman en consideración los futuros ajustes de las pensiones para tener en cuenta la inflación, como si no se toman en consideración dichos ajustes. | UN | وكما هو مبين في الجدول الوارد أدناه، فإن نسب التمويل قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ عام 1982، وذلك سواء بافتراض أو عدم افتراض إجراء تسويات مقبلة للمعاشات التقاعدية للتعويض عن التضخم. |
29. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 12, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 29- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب التعويضات المتعلقة بهذه المطالبات، كما هو مبين في الجدول 12. |
como puede verse en el cuadro 41, el 70,6% de los beneficiarios eran mujeres. | UN | وكما يبين الجدول 41، شكلت الإناث نسبة 70.6 في المائة من المستفيدين. |
16. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgados a ocho reclamaciones. | UN | 16- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبات الثماني على النحو المبيَّن في الجدول 4 الوارد أدناه. |
como puede verse en el cuadro 2, las contribuciones totales para los Programas generales y especiales, tanto desembolsadas como prometidas, ascendían el 31 de marzo de 1993 a 362,7 millones de dólares. | UN | وحسبما يتضح من الجدول ٢، بلغ مجموع المساهمات في البرامج العامة والخاصة، سواء المدفوعة أو المعلنة ٣٦٢,٧ مليون دولار في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Aunque el déficit de funcionamiento se redujo de 353.288.018 dólares al 31 de diciembre de 1999 a 305.889.451 dólares al 31 de diciembre de 2000, como puede verse en el cuadro 2 que figura a continuación, el déficit de caja de la cuenta especial de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas continúa siendo alarmante. | UN | وبالرغم من أن العجز التشغيلي انخفض من 018 288 353 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى 451 889 305 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، كما هو وارد في الجدول 2 أدناه، إلا أن العجز النقدي في الحساب الخاص بقوات السلام التابعة للأمم المتحدة لا يزال يشكل معضلة. |
356. como puede verse en el cuadro 1, el número de llamamientos urgentes se redujo ligeramente de 1993 a 1994, mientras que el número de personas en cuyo nombre se efectuaron aumentó de modo espectacular. | UN | ٦٥٣- وكما يمكن أن يُشاهد في الجدول ١، فإن عدد النداءات العاجلة تناقص بشكل طفيف من عام ٣٩٩١ إلى عام ٤٩٩١، بينما ازداد كثيرا جدا عدد اﻷشخاص الذين أُرسلت لصالحهم نداءات عاجلة. |
Existen marcadas diferencias geográficas en la actual composición de la población por edades, como puede verse en el cuadro 4, lo que refleja diferentes niveles y tendencias pasados de fecundidad y mortalidad. | UN | وثمة فروق جغرافية ملحوظة في التوزيع العمري الحالي وفقا لما يتضح من الجدول ٤، تعكس اختلاف مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات في الماضي. |
Otro sector que ha registrado un alto empleo femenino es el de los servicios y la hospitalidad, que registró un aumento del 52 por ciento en 1995 al 56,9 por ciento en 2000, como puede verse en el cuadro 11.1. | UN | وثمة قطاع آخر سجل معدلات عمل عالية للإناث هو صناعة الخدمات والضيافة التي شهدت زيادة من 52 في المائة في عام 1995 إلى 56.9 في المائة في عام 2000، حسبما يتضح من الجدول 11-1. |
como puede verse en el cuadro anterior, el valor actuarial del activo supera el valor actuarial de todos los derechos de pensión acumulados de la Caja, según nuestra interpretación de los Estatutos de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ٦ - وتتجاوز القيمة الاكتوارية ﻷصول الصندوق، على النحو المشار إليه في الجدول أعلاه، القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة بالاستناد إلى فهمنا للنظام اﻷساسي النافذ للصندوق وقت التقييم. |