Sirven como referencia en la preparación de marcos de cooperación, en el diseño de programas y proyectos, en la evaluación preliminar y en el monitoreo y la evaluación del rendimiento en la práctica. | UN | وتستخدم كمرجع في إعداد أطر التعاون، ومن تصميم البرامج والمشاريع، وفي عمليات التقييم وفي رصد وتقييم الأداء الفعلي. |
Según una opinión, la Carta debería ser un documento utilizable ante un tribunal judicial; según otra opinión, debería ser sencillamente un documento que sirviera de inspiración y se pudiera utilizar como referencia en el tribunal constitucional, por ejemplo. | UN | ويدعو أحد اﻵراء إلى أن يكون الميثاق وثيقة تستخدمها المحاكم، ويدعو رأي آخر إلى أنه ينبغي أن يكون الميثاق مجرد وثيقة أدبية يمكن أن تستخدم كمرجع في المحكمة الدستورية مثلا. |
Estos materiales se utilizaron como referencia en actividades conjuntas, incluido un curso práctico sobre extradición y asistencia judicial recíproca, y en otros trabajos del Centro con la comunidad profesional. | UN | واستعملت هذه المواد كمرجع في الأنشطة المشتركة بما في ذلك حلقة عمل حول تسليم المتهمين وتبادل المساعدة القانونية، وفي أعمال أخرى اضطلع بها المركز مع الأوساط المهنية. |
La documentación del Foro se había utilizado como referencia en muchos otros estudios. | UN | وقد استُخدِمت وثائق المنتدى كمراجع في العديد من الدراسات الأخرى. |
El material de información debería incluir una selección de los instrumentos y documentos más importantes citados como referencia en el texto, así como las políticas de los organismos relativas a cuestiones indígenas. | UN | وينبغي أن يحتوي طقم الموارد على مجموعة منتقاة من أكثر الأدوات والوثائق صلة بالموضوع والمُسْتَشْهَد بها كمراجع في النص، إضافة إلى سياسات الوكالات بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
Al final del presente informe figura la lista de los documentos analizados y utilizados por la Comisión como referencia en su examen del informe del Secretario General. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية لدى نظرها في تقرير الأمين العام. |
aprueba también la decisión de la Comisión para que la labor del grupo de trabajo se efectúe sobre la base del consenso; y aprueba además la decisión de la Comisión de solicitar a la secretaría que prepare un análisis de la organización de los últimos tres períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, comprendido su 50º período de sesiones, para utilizarlo como referencia en la reunión del grupo de trabajo de composición abierta. | UN | ويوافق المجلس كذلك على مقرر اللجنة أن يجري عمل الفريق العمل على أساس توافق اﻵراء، ويوافق أيضا على مقرر اللجنة أن تطلب إلى اﻷمانة إعداد تحليل لتنظيم أعمال دورات اللجنة الثلاث السابقة، بما فيها دورتها الخمسون، ليستخدم كمرجع أثناء إجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Sin embargo, en consonancia con la práctica seguida en el pasado, la Comisión Consultiva consideró que los detalles relativos a una cuestión tan importante deberían figurar en un documento publicado oficialmente que pudiera utilizarse como referencia en el futuro. | UN | بيد أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، ترى اللجنة الاستشارية أن التفاصيل المتعلقة بمسألة على هذا القدر من الأهمية ينبغي أن تظهر في وثيقة رسمية منشورة يمكن استخدامها كمرجع في المستقبل. |
Los Principios Fundamentales de seguridad del OIEA pueden facilitar el establecimiento de un marco jurídico y legislativo eficaz para la seguridad en todas las actividades relativas a la energía nuclear y servir como referencia en los esfuerzos por armonizar la legislación y los reglamentos nacionales. | UN | ويمكن لمعايير السلامة الصادرة عن الوكالة أن تيسر إنشاء إطار قانوني وتشريعي فعال للسلامة في جميع الأنشطة النووية وأن تعمل كمرجع في الجهود الرامية إلى تنسيق التشريع والنظم على الصعيد الوطني. |
Volviendo a los tratados adoptados como referencia en epígrafes anteriores, tanto el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares como el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares contienen artículos que prevén la eventualidad de una retirada del tratado. | UN | وبالرجوع إلى المعاهدات المعتمدة كمرجع في الأقسام السابقة، فإنه توجد في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مواد تنص على إمكانية الانسحاب من المعاهدة. |
Volviendo a los tratados adoptados como referencia en epígrafes anteriores, tanto el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares como el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares contienen artículos que prevén la eventualidad de una retirada del tratado. | UN | وبالرجوع إلى المعاهدات المعتمدة كمرجع في الأقسام السابقة، فإنه توجد في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مواد تنص على إمكانية الانسحاب من المعاهدة. |
13. El procedimiento modelo que se propone en el presente documento podría servir como referencia en las negociaciones respectivas entre el Estado Miembro solicitante y la Organización. | UN | ٣١ - يمكن أن يستخدم الاجراء النموذجي المقترح هنا كمرجع في المفاوضات المنفردة بين الدولة العضو الطالبة والمنظمة . |
Con arreglo al modelo de procedimiento propuesto como referencia, en las distintas negociaciones entre el Estado Miembro solicitante y la Organización el plan deberá incluir: | UN | 43 - وفي إطار الإجراء النموذجي المقترح كمرجع في فرادى المفاوضات التي تجري بين الدولة العضو مقدمة الطلب والمنظمة، تشمل الخطة ما يلي: |
Al respecto, se hizo referencia a las Directrices de la OMS sobre la infección por el VIH y el SIDA en las cárceles, documento de marzo de 1993 que se utiliza como referencia en algunas actividades de cooperación técnica de la Oficina. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى " المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية بشأن عدوى فيروس نقص المناعة البشري ومرض الإيدز في السجون " ، وصدرت في آذار/مارس 1993. وهي وثيقة مستعملة كمرجع في بعض أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها هذا المكتب. |
Esta información se ha extraído de los documentos tomados como referencia en las notificaciones como fundamento de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el octaBDE, o restringirlo rigurosamente. | UN | وقد أُخذت هذه المعلومات من الوثائق المشار إليها كمراجع في الإخطارات دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية في تلك الأطراف والرامية لحظر استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أو تقييده بشدة. |
Esta información se ha extraído de los documentos tomados como referencia en las notificaciones como fundamento de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el éter de octabromodifenilo o su mezcla comercial, o restringirlo rigurosamente. | UN | وقد أُخذت هذه المعلومات من الوثائق المشار إليها كمراجع في الإخطارات دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية في تلك الأطراف والرامية لحظر استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أو خلائطه التجارية أو تقييدها بشدة. |
La Sra. Yang Yuya (China) dice que su Gobierno suele utilizar las leyes modelo y las guías legislativas de la Comisión como referencia en su labor jurídica nacional. | UN | 49 - السيدة يانغ يويا (الصين): قالت إن حكومة بلدها غالبا ما تستخدم القوانين النموذجية للجنة وأدلتها التشريعية كمراجع في العمل القانوني المحلي. |
Respecto del apartado a) del párrafo 269 supra, en la documentación se detallaban las prácticas de la administración pública utilizada en la comparación que se tomaron como referencia en varios exámenes de las prácticas del régimen común realizados en los últimos 15 años. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 269 (أ) أعلاه، تضمنت الوثائق تفاصيل ممارسات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة التي اتخذت كمراجع في وقت إجراء عدد من الاستعراضات طوال السنوات الـ 15 الماضية عند القيام باستعراض النظام الموحد. |
Al final del presente informe figura una lista de los documentos que la Comisión Consultiva estudió y utilizó como referencia en su examen de la financiación de la MINUEE. | UN | 2 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة الوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية والتي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية لدى نظرها في موضوع تمويل البعثة. |
Los documentos que la Comisión Consultiva ha analizado y utilizado como referencia en su examen de la financiación de la UNSOA figuran en una lista al final del presente informe. | UN | 4 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة الوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية والتي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية لدى نظرها في موضوع تمويل مكتب دعم البعثة. |
2. En la misma decisión, la Comisión decidió también solicitar a la secretaría que preparase un análisis de la organización de los tres últimos períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, comprendido su 50º período de sesiones, para utilizarlo como referencia en la reunión del grupo de trabajo de composición abierta. | UN | ٢- وقررت اللجنة أيضاً، في نفس المقرر، أن تطلب إلى اﻷمانة إعداد تحليل لتنظيم أعمال دورات اللجنة الثلاث اﻷخيرة بما فيها دورتها الخمسون ليستخدم كمرجع أثناء اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Por lo tanto, el Relator Especial recomienda que ese documento consensuado se utilice como referencia en el futuro cuando se planteen cuestiones difíciles como la incitación al odio racial o religioso. | UN | وهو يوصي بالتالي باستخدام هذه الوثيقة التوافقية مرجعاً في التحرك قدماً عند مواجهة مسائل صعبة من قبيل التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |