Podría tratarse de miembros a los que se reconocería, como representantes de Potencias regionales, grandes o medianas, un papel importante y de larga duración en el Consejo. | UN | وبإمكانهم أن يعملوا كأعضاء مناط بهم، كممثلين لدول اقليمية كبيرة كانت أو صغيرة، دور هام ولمدة طويلة في المجلس. |
Todos los participantes actuarían a título personal, no como representantes de sus organizaciones o países. | UN | ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم. |
El mundo no conoció a estos campeones como representantes de Letonia sino más bien como integrantes del equipo soviético. | UN | ولم يعرف العالم هؤلاء اﻷبطال كممثلين للاتفيا، بل عرفهم كجزء من الفريق السوفياتي. |
Los participantes son casi exclusivamente científicos que intervienen más a titulo de expertos que como representantes de los gobiernos. | UN | ويكون المشاركون، بشكل حصري، علماء يعملون بصفتهم خبراء، وليس بصفتهم ممثلين حكوميين. |
19. Los representantes residentes actuarán como representantes de la Oficina (Naciones Unidas) en el terreno, como ya lo venían haciendo anteriormente. | UN | ١٩ - وسيعمل الممثلون المقيمون بوصفهم ممثلين لمكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة في الميدان، كما عملوا في الماضي. |
como representantes de los trabajadores, los sindicatos son importantes asociados en la facilitación del logro del desarrollo sostenible, especialmente de su dimensión social. | UN | وتعد النقابات بوصفها ممثلة للعاملين شريكا مهما في تيسير تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في بعدها الاجتماعي. |
Asimismo, formarían parte del grupo científico otros interesados directos, como representantes de acuerdos ambientales multilaterales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales en calidad de observadores. | UN | ويمكن أن يشمل الفريق العلمي أيضاً أصحاب مصلحة إضافيين، مثل ممثلي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية بصفة مراقب. |
Para finalizar, deseo señalar que como representantes de la comunidad mundial debemos estar a la altura de la confianza que depositaron en nosotros aquellos a quienes representamos. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إننا كممثلين للمجتمع العالمي علينا أن نرتفع إلى مستوى الثقة التي وضعتها فينا شعوبنا. |
como representantes de gobiernos, debemos poder interpretar los deseos de nuestras sociedades. | UN | ونحن كممثلين للحكومات يجب علينا أن نكون قادرين على التعبير عن رغبة مجتمعاتنا. |
Además, las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas revisten inmediatamente un carácter más agudo y tangible, ya que su situación como representantes de la comunidad internacional resulta aún más destacada. | UN | وعلاوة على ذلك، سرعان ما أصبحت التهديدات التي توجه إلى موظفي الأمم المتحدة أشد حدة وملموسة بقدر أكبر، بعد أن أصبح وضعهم كممثلين للمجتمع الدولي أكثر وضوحا. |
Los miembros del Consejo prestan servicios a título personal, no como representantes de gobiernos u órganos. | UN | ويعمل الأعضاء بصفتهم الفردية، وليس كممثلين لحكومات أو لهيئات أخرى. |
Nuestras responsabilidades como representantes de nuestros ciudadanos nos obligan a llevar el debate aún más allá. | UN | بل تفرض علينا مسؤولياتنا كممثلين لمواطنينا أن نمضي بالمناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك. |
También asisten a reuniones interdepartamentales e interinstitucionales, normalmente como representantes de sus organizaciones principales, y llevan a cabo iniciativas sustantivas de colaboración con sus asociados en Nueva York. | UN | وهي تشترك أيضا في الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والاجتماعات المشتركة بين الوكالات، عادة كممثلين لمنظماتها الأم، وتضطلع بمبادرات تعاونية فنية مع شركائها في نيويورك. |
La posición del Gobierno es que todos aquellos que rechacen la violencia y acepten la Carta Federal de Transición pueden participar en el congreso como representantes de su clan. | UN | وموقف الحكومة هو أن جميع من يرفضون العنف ويقبلون الحكومة يمكنهم الاشتراك في المؤتمر كممثلين لعشائرهم. |
En nuestra designación como representantes de la Troika, prometíamos que haríamos todo lo que estuviera en nuestras manos para encontrar un resultado mutuamente aceptable. | UN | 5 - عند تعييننا كممثلين في اللجنة الثلاثية، قطعنا عهدنا بألا ندّخر وسعاً في البحث عن نتيجة مقبولة لدى الطرفين. |
Por otra parte, el 93% consideraba que la difusión de información sobre las Naciones Unidas era una de sus principales funciones como representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | علاوة على ذلك، فقد رأى 93 في المائة أن نشر معلومات عن الأمم المتحدة هو أحد أدوارهم الرئيسية بصفتهم ممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
Dichas personas decidieron seguir como representantes de Hamas. | UN | واختاروا البقاء في الحكومة بصفتهم ممثلين لحماس. |
Las reuniones de grupos de expertos y otras reuniones en las que los asistentes participan a título individual, y no como representantes de los gobiernos, no reciben la misma gama de servicios que una reunión intergubernamental. | UN | أما اجتماعات أفرقة الخبراء أو أي اجتماعات أخرى يحضرها أفراد بصفتهم الشخصية، وليس بصفتهم ممثلين لحكومات، لا يحق لها الحصول على نفس نطاق الخدمات التي يحصل عليها اجتماع حكومي دولي. |
Estos órganos están integrados por personas que se desempeñan como expertos a título particular y no como representantes de Estados. | UN | وتتألف هذه الهيئات من أشخاص يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول. |
como representantes de los trabajadores, los sindicatos son importantes asociados en la facilitación del logro del desarrollo sostenible, especialmente de su dimensión social. | UN | وتعد النقابات بوصفها ممثلة للعاملين شريكا مهما في تيسير تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في بعدها الاجتماعي. |
Asimismo, formarían parte del grupo científico otros interesados directos, como representantes de acuerdos ambientales multilaterales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales en calidad de observadores. | UN | ويمكن أن يشمل الفريق العلمي أيضاً أصحاب مصلحة إضافيين، مثل ممثلي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية بصفة مراقب. |
como representantes de los gobiernos, nos corresponde asumir un papel significativo en la formulación y la dirección de políticas públicas respecto al impacto positivo que acarrea la migración. | UN | وبوصفنا ممثلين للحكومات، علينا الاضطلاع بدور كبير في وضع سياسات عامة بشأن التأثير الإيجابي للهجرة وتنفيذها. |
Las mujeres aparecen raramente como representantes de sindicatos ante el Consejo de Salario Mínimo, que forma parte del Tribunal de Relaciones Laborales. | UN | ونادرا ما تظهر النساء كممثلات لنقابات العمال أمام مجلس الأجور الدنيا، الذي يشكل جزءا من محكمة العلاقات العمالية. |
Los Países Bajos son miembros de esos órganos pero también actúan como representantes de otros Estados miembros. | UN | وهولندا عضو في هاتين الهيئتين ولكنها تتصرف أيضا كممثلة لدول أعضاء أخرى. |
En esos órganos con frecuencia participaban diferentes interesados directos, como representantes de la sociedad civil, los sindicatos, las instituciones académicas, los partidos políticos y el sector privado. | UN | وغالبا ما ضمت هذه الهيئات أصحاب المصلحة الحقيقيين كممثلي المجتمع المدني والنقابات والمؤسسات الأكاديمية والأحزاب السياسية والقطاع الخاص. |
Tenemos la responsabilidad, como representantes de las naciones del mundo, reunidos en este quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, de reaccionar ante ese ataque y tratar de aportar respuestas constructivas que abran las vías hacia el futuro. | UN | ومسؤوليتنا، بصفتنا ممثلين لدول العالم، مجتمعين هنا في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، أن نواجه هذا التحدي ونحاول توفير الإجابات البناءة التي تفتح الآفاق للمستقبل. |
Se reunió con las autoridades federales y cantonales, con miembros y representantes de las comunidades extranjeras y de las minorías nacionales, étnicas, culturales y religiosas, con representantes de organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil, como representantes de partidos políticos, la patronal, los sindicatos, diversas religiones y los medios de comunicación. | UN | واجتمع بالسلطات الاتحادية وسلطات الكانتونات وبأعضاء وممثلي الجاليات الأجنبية والأقليات القومية والعرقية والثقافية والدينية، وممثلي منظمات غير حكومية وجهات فاعلة أخرى في المجتمع المدني، من قبيل ممثلي الأحزاب السياسية، ورجال الأعمال، والنقابات، ومختلف الأديان ووسائط الإعلام. |