"como respuesta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ردا على
        
    • كرد على
        
    Australia convocó la primera reunión de 15 naciones en Bruselas como respuesta al uso de armas químicas por parte del Iraq en su guerra con el Irán. UN وكانت أستراليا قد عقدت الاجتماع الأول لـ 15 دولة في بروكسل ردا على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في حربه مع إيران.
    En 1985 Australia convocó la primera reunión de 15 naciones en Bruselas como respuesta al uso de armas químicas por el régimen iraquí de entonces en su guerra contra el Irán. UN وفي عام 1985 ، عقدت أستراليا الاجتماع الأول للدول الخمس عشرة في بروكسل ردا على استعمال النظام العراقي الحاكم حينئذ للأسلحة الكيميائية في حربه مع إيران.
    46. Además, al adoptar contramedidas como respuesta al crimen, el Estado lesionado debe permanecer obligado por el principio de la proporcionalidad. UN ٤٦ - وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول المضرورة وهي تعتمد تدابير مضادة ردا على الجرائم أن تظل ملتزمة بمبدأ التناسب.
    Si bien esa afirmación es indudablemente correcta, como respuesta al argumento de Israel, con los debidos respetos, no es pertinente. UN وعلى الرغم من أن هذا القول هو صحيح بلا ريب، فإنه كرد على حجة إسرائيل، مع كل الاحترام الواجب، لا يصيب كبد الحقيقة.
    El asesinato como respuesta al adulterio es una reacción inaceptable bajo los principios del derecho penal ... UN لنكن واقعيين، الموت نتيجة للعنف كرد على ارتكاب جريمة الزنى رد فعل غير مقبول بموجب مبادئ القانون الجنائي ...
    Su historia no es larga, ni siquiera como lo es la historia de las democracias o los cincuenta años de historia de las Naciones Unidas, nacidas como respuesta al desafío planteado a la sociedad mundial por el totalitarismo. UN وتاريخها ليس طويلا، وهو ليس بطول تاريخ الديمقراطيــات أو بطول تاريخ اﻷمم المتحدة، الذي يبلغ ٥٠ عاما، والتي برزت إلى حيز الوجود ردا على الشمولية التي فرضت على المجتمع العالمي.
    Esto se hizo de conformidad con la decisiva resolución que la Organización de la Unidad Africana (OUA) aprobó en la cumbre celebrada en Harare en 1997 como respuesta al golpe en Sierra Leona, en la que se estableció que, en lo sucesivo, África no aceptará que se reemplace un gobierno legítimo en el continente por medios militares. UN وكان هذا وفقا لقرار تاريخي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية في قمة هراري عام ٧٩٩١ ردا على انقلاب سيراليون بما يعني أنه بدءا من ذلك الوقت لن تقبل أفريقيا تغيير حكومة شرعية في القارة بوسائل عسكرية.
    En junio dieron a conocer otro documento titulado “La patria es de todos” elaborado como respuesta al proyecto de documento oficial elaborado con vista al V Congreso del Partido Comunista a celebrar en el mes de octubre de 1997. UN وفي حزيران/يونيه أصدروا وثيقة أخرى عنوانها " وطننا هو وطن الجميع " أتت ردا على مشروع الوثيقة الرسمية الذي وضع عشية المؤتمر الخامس للحزب الشيوعي الذي سينعقد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    El empleo de las armas nucleares se contempla no sólo en respuesta a la posibilidad de que otro Estado utilice armas nucleares, incluso como respuesta al empleo o la amenaza del empleo de otras “armas de destrucción en masa”. UN إن استخدام اﻷسلحة النووية لا يقصد به فحسب أن يكون ردا على استخدام دولة أخرى لتلك اﻷسلحة بل أن يكون أيضا ردا على استخدام أو التهديد باستخدام " أسلحة الدمار الشامل " .
    En junio dieron a conocer otro documento titulado “La patria es de todos” elaborado como respuesta al proyecto de documento oficial elaborado con vista al V Congreso del Partido Comunista a celebrar en el mes de octubre de 1997. UN وفي حزيران/يونيه أصدروا وثيقة أخرى عنوانها " وطننا هو وطن الجميع " أتت ردا على مشروع الوثيقة الرسمية الذي وضع عشية المؤتمر الخامس للحزب الشيوعي الذي سينعقد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Los progresos son especialmente evidentes en la reforma del sistema de justicia de menores, aunque se siguen imponiendo penas privativas de la libertad con demasiada frecuencia como respuesta al problema de los menores en conflicto con la ley. UN 71 - ويبدو التقدّم المحرز جليا على وجه الخصوص في إصلاح نظم قضاء الأحداث، على الرغم من استمرار الإفراط في استخدام الحكم بالسجن ردا على الأطفال الذين يخالفون القانون.
    5. Durante la celebración de esas conversaciones preliminares en Lusaka, el Sr. Beye tuvo la oportunidad de examinar con la delegación de la UNITA todos los puntos señalados por el Gobierno de Angola en la nota verbal del 8 de octubre de 1993 que había enviado como respuesta al comunicado de la UNITA del 6 de octubre de 1993. UN ٥ - وأثناء هذه المحادثات الاستكشافية المعقودة في لوساكا، أتيحت لممثلي الفرصة لكي يدرس مع وفد اليونيتا جميع النقاط المحددة التي أثارتها الحكومة اﻷنغولية في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ردا على بلاغ اليونيتا المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    El fondo de la respuesta del Gobierno respecto de este caso fue sustancialmente la misma que se resume infra como respuesta al llamamiento urgente que le transmitió el Relator Especial el 5 de mayo de 1994 (véase el párr. 222). UN وجوهر رد الحكومة على هذه الحالة كان أساسا هو ذات الرد الموجز أدناه والوارد ردا على النداء العاجل المحال من المقرر الخاص في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١ )انظر الفقرة ٢٢٢(.
    Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea como respuesta al alto el fuego ordenado por el Presidente Prachanda del Partido Comunista de Nepal (Maoísta) UN البيان الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2005 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي ردا على البيان المتعلق بوقف إطلاق النار الذي أدلى به الرئيس براتشندا، الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)
    87. Según la delegación de la República Dominicana, ni el informe del Secretario General sobre el proyecto de fusión del Instituto y el UNIFEM (A/48/591), ni la nota publicada por la Secretaría (A/C.3/48/10) como respuesta al documento de posición presentado por el Gobierno de la República Dominicana (A/C.3/48/6) han dejado sin respuesta las más importantes de sus inquietudes. UN ٧٨ - وقالت إن وفدها يرى أن تقرير اﻷمين العام بشأن مشروع إدماج المعهد والمركز (A/48/591) والمذكرة التي نشرتها اﻷمانة العامة (A/C.3/48/10) كرد على المذكرة المقدمة من الحكومة الدومينيكية (A/C.3/48/6) لا يشكلان ردا على اﻷسئلة التي أثيرت في مذكرة الحكومة الدومينيكية.
    El Sr. BORDA (Colombia) dice que 50 años después de que las Naciones Unidas nacieran, principalmente como respuesta al más perverso y sistemático genocidio inspirado por el racismo que haya conocido la humanidad, las más virulentas formas de racismo y xenofobia son aún visibles. UN ٢١ - السيد بوردا )كولومبيا(: قال إنه بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، وهو ما كان في المقام اﻷول ردا على أبشع عملية ﻹبادة اﻷجناس في التاريخ، وهي العملية التي كانت بواعثها تكمن في العنصرية، فإن أخبث أشكال العنصرية وكراهية اﻷجانب لازالت قائمة.
    El 6 de mayo, estudiantes de la Yeshiva Ateret Cohanim montaron una tienda de campaña en el barrio musulmán de la Ciudad Antigua de Jerusalén y se mudaron a una casa propiedad de la yeshiva fuera de la Puerta de los Leones, como respuesta al asesinato de un condiscípulo de estudios horas antes. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 7 de mayo) UN ٢٦١ - وفي ٦ أيار/ مايو، نصب طلاب من مدرسة عطيرت كوهانيم الدينية خيمة في الحي المسلم من مدينة القدس القديمة، وانتقلوا إلى منزل مملوك لطلاب المدارس الدينية خارج باب اﻷسباط، ردا على مقتل زميل لهم في وقت سابق من ذلك اليوم. )هآرتس، جروسالم بوست، ٧ أيار/ مايو(
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea como respuesta al alto el fuego ordenado por el Presidente Prachanda del Partido Comunista de Nepal (Maoísta), hecha pública el 8 de septiembre de 2005 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2005 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي ردا على البيان المتعلق بوقف إطلاق النار الذي أدلى به الرئيس براتشندا، الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) (انظر المرفق).
    En su propósito, tales medidas son bastante graves, dada su capacidad potencial de dañar los intereses palestinos con la amenaza de presión asimétrica, mediante la que Israel justifica la retención de transferencias y otros actos similares como respuesta al incumplimiento de los palestinos en materia de seguridad. UN وتتسم هذه التدابير من حيث مقاصدها بخطورة كبيرة نظراً لما تنطوي عليه من قدرة على الإضرار بالمصالح الفلسطينية من خلال خطر الضغط اللامتكافئ، حيث تُبّرر إسرائيل احتجاز الأموال التي يتعين تحويلها إلى السلطة الفلسطينية وغير ذلك من الإجراءات المماثلة كرد على عدم امتثال الفلسطينيين للمتطلبات الأمنية.
    Aunque algunos Estados han aplicado medidas de control de la inmigración y de seguridad en la frontera como respuesta al contrabando y la trata de personas, esas medidas suelen ser contraproducentes, pues no son disuasorias para muchos posibles migrantes que podrían recurrir a intermediarios para que facilitasen su entrada en los países de destino mediante vías indebidas y clandestinas. UN وفي حين أن عددا من الدول قد استخدمت ضوابط للهجرة وتدابير أمنية على الحدود كرد على عمليات تهريب الأشخاص والاتجار بهم، فإن هذه التدابير غالبا ما تؤدي إلى عكس المقصود، بالنظر إلى أن الكثير من المهاجرين المحتملين لا يرتدع بها ويعتمدون على الوسطاء لتسهيل دخولهم إلى بلدان المقصد من خلال أقنية سرية وغير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus