"como símbolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرمز
        
    • رمزا
        
    • وكرمز
        
    • بمثابة رمز
        
    Este regalo se ofrecerá al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, como símbolo de nuestro deseo de solidaridad y hermandad entre los pueblos del mundo. UN وستقدم هذه الهدية إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، كرمز ﻵمالنا في تحقيق التضامن واﻷخوة بين شعوب العالم.
    Pero no importa, el Presidente Fidel Castro ya entró a la historia como símbolo de la resistencia de los pueblos al imperialismo y como símbolo de que un mundo mejor es posible. UN ولكن هذا لا يهم. فالرئيس فيديل كاسترو دخل التاريخ فعلا كرمز لمقاومة الشعوب للاستعمار وكرمز لإمكانية نشوء عالم أفضل.
    En el Canadá, se organizó el Dundas Studio Tour 2004 para estudiar el tema del arroz como símbolo de identidad cultural y unidad mundial. UN وفي كندا، نُظمت جولة شقق دونداس لعام 2004 لاستكشاف موضوع الأرز كرمز للهوية الثقافية والوحدة العالمية.
    En todo el mundo el pabellón de las Naciones Unidas flamea como símbolo de la adhesión de la Organización no sólo a la paz sino también al progreso. UN وينهض علم اﻷمم المتحدة، في أرجاء العالم، رمزا على التزامها لا بإقرار السلام فحسب بل أيضا بتحقيق التقدم.
    Te di el anillo como símbolo de lo lejos que hemos llegado en nuestra relación. Open Subtitles أعطيتك الخاتم كرمز لما وصلنا له في علاقتنا
    Queridos amigos, que Dios bendiga estos anillos como símbolo de amor eterno. Open Subtitles أصدقائي . دهونا نسأل الله أن يبارك هذه الدبل كرمز على زواجهما
    Es cuando le das tus letras a una chica como símbolo de compromiso con el otro. Open Subtitles عندما تَعطي رسائلَكَ إلى فتاة كرمز لكَ للإلتزام إلى أحدكما الآخر.
    como símbolo de tu verdadero yo, para cuando estés en el Templo. Open Subtitles كرمز لهويتك الحقيقية عندما تكونين في المعبد
    Este sombrero es rojo como símbolo de que estamos dispuestos a derramar nuestra sangre en defensa de nuestra Santa Madre Iglesia. Open Subtitles هذه القبعة حمراء كرمز الرغبة لأراقة دمائنا للدفاع عن كنيستنا المقدسة
    De verdad, me gustaria darle a Ronny la pelota de Fatty para que sirva como símbolo de su aprobación. Open Subtitles في الحقيقة، أود أن أهدي كرة السلة لروني التي يحملها فادي كرمز للعبور من الحارس
    Ese hombre no seguirá permaneciendo... como símbolo de maldad y villanía. Open Subtitles ذلك الرجل لن يقف أبدا كرمز للشر و الإجرام
    como símbolo de unión y también como hito fronterizo, corre entre Costa Rica y Nicaragua el río San Juan, sobre el cual tienen derecho de navegación ambos países. UN يتدفــق نهــــر ســـان خوان بين كوستاريكا ونيكاراغوا، كرمز للوحدة وحد جغرافي في وقت واحد، وهو مجرى مائي يتمتع فيــــه البلـدان بحقوق الملاحة.
    como símbolo de unidad, esta aldea debía dar inicio a la reconstrucción, la libertad de circulación y las medidas para erradicar todas las formas de discriminación contra las mujeres y los niños. UN وينبغي أن تكون هذه القرية كرمز للوحدة، نقطة الانطلاق نحو التعمير، وحرية الحركة واﻷعمال التي تستهدف استئصال جميع أشكال التمييز ضد المرأة والطفل.
    Estos cambios se reflejan en el surgimiento del poder legislativo como símbolo de la democracia y de la justicia y en la realización de su papel en la acción política nacional y mundial. UN ونشهد اﻵن تحولات جذرية في كثير من دول العالم تتمثل في بروز أهمية السلطة التشريعية كرمز للديمقراطية والعدل، وتحقيقا لدورها في العمل السياسي والعالمي.
    Aparte del papel que correspondía al aeropuerto como símbolo de soberanía, su funcionamiento suponía facilitar considerablemente los viajes internacionales de los palestinos, en particular de los residentes de Gaza. UN وهو، باﻹضافة إلى دوره كرمز للسيادة، يبشر بأن يسهل بشكل محسوس السفر الدولي للفلسطينيين، ولا سيما منهم المقيمون في قطاع غزة.
    En campañas organizadas en Filipinas y Tailandia se invitaba a funcionarios del Gobierno, incluidos miembros del Gabinete, del Parlamento y de la judicatura, todos ellos hombres, a que llevaran un lazo blanco como símbolo de su oposición a la violencia masculina contra la mujer. UN فقد دعت حملات نظمت في الفلبين وتايلند المسؤولين الحكوميين الذكور، بمن فيهم أعضاء الحكومة والبرلمان والهيئة القضائية، إلى حمل شريط أبيض كرمز لمعارضتهم للعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    La postulación del Sr. Goosen serviría como símbolo de la nueva Sudáfrica y de la juventud africana. UN وإن ترشيح السيد غوسن سيكون رمزا مزدوجا لجنوب افريقيا الجديدة وللشباب اﻷفريقي.
    Los Estados Miembros están muy interesados en el proyecto de Código, como símbolo de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء مهتمة جدا بالمدونة المقترحة، بوصفها رمزا للجهود المبذولة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Con demasiada frecuencia, el patrimonio es objeto de destrucción en virtud de su valor como símbolo y porque representa una identidad. UN وفي أحيان كثيرة يكون التراث هدفا للتدمير بسبب قيمته بوصفه رمزا وهوية.
    El mes pasado, la población de Sarajevo se vio privada por los funcionarios de las Naciones Unidas del derecho a recibir a un grupo de destacados artistas que venían como parte de un intercambio cultural y como símbolo de solidaridad. UN وفي الشهر الماضي، عمد موظفو اﻷمم المتحدة الى حرمان شعب سراييفو من حق استقبال مجموعة من الفنانين المرموقين قدموا إلينا كجزء من تبادل ثقافي وكرمز للتضامن.
    El establecimiento de una oficina de este tipo, tras los esfuerzos sin precedentes de la APRONUC que están llegando a su fin, serviría como símbolo del mantenimiento del compromiso de las Naciones Unidas para con un futuro pacífico en Camboya. UN وان انشاء مثل هذا المكتب، في أعقاب الجهود غير المسبوقة بنظير التي بذلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية والتي توشك على الانتهاء اﻵن، سيكون بمثابة رمز يشير الى استمرار التزام اﻷمم المتحدة بمستقبل سلمي في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus